Register | Log-in

Japanese subtitles for [SKMJ-198] We Met This Gal in a Swimsuit at the Beach in Shonan, and Now She's Here Taking the "Pussy Grinding... - (2021)

Summary

[SKMJ-198] We Met This Gal in a Swimsuit at the Beach in Shonan, and Now She's Here Taking the "Pussy Grinding... - (2021)
  • Created on: 2026-03-16 13:13:00
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

skmj_198_we_met_this_gal_in_a_swimsuit_at_the_beac__104406-20260323131300.zip    (48.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SKMJ-198 - Japanese
Not specified
Yes
SKMJ-198.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:19,380 --> 00:01:23,040
あー、 結 構 暑 い。 大丈夫 ですか? ちょっと ク ー ラ ー 強 め に
と きます ね、 じゃあ 後 で。

9
00:01:24,160 --> 00:01:29,820
ちょっと じゃあ、 今日 う ち の ス タ ッ フ から どう いう 風 に
声 を か け ら れ ました か?

10
00:01:31,390 --> 00:01:38,210
友 達 と 歩 いて た んです よ そ した ら ちょっと イ ンタ ビ ュ


11
00:01:38,210 --> 00:01:44,370
でき る よ みたい な 言 わ れて き ました そう なんです よ

12
00:01:44,370 --> 00:01:51,310
通 い イ ンタ ビ ュ ー と バ ラ エ テ ィ 番 組 やって る んです
よ う ち なん と なく 聞 き

13
00:01:51,310 --> 00:01:57,370
ました その バ ラ エ テ ィ 番 組 の 内 容 なんです けど 小 野
さん その 説 明 さ れ ました?

14
00:01:57,590 --> 00:01:58,429
聞 き ました?

15
00:01:58,430 --> 00:02:00,950
あ ん まり さ れて ない ね。 さ れて な かった ですか?

16
00:02:01,370 --> 00:02:07,790
じ ゃ あ ご め んな さい、 ちゃん と 説 明 します。 う ちは 今 恋
愛 史 上 バ ラ エ テ ィ 番 組 という ので、

17
00:02:08,009 --> 00:02:13,290
一 般 の 方 の 恋 愛 事情 を 聞 き な が ら、 初

18
00:02:13,290 --> 00:02:19,770
めて 会 う 同 士 の 男 女 の どう

19
00:02:19,770 --> 00:02:24,610
いう 風 にな る か っていう の を カ メ ラ で 撮 ら さ せて
いただ いて る んです よ。

20
00:02:26,700 --> 00:02:32,300
よ く なんか ね そう いう 配 信 系 ので ある

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments