Register | Log-in

Turkish subtitles for [PureTaboo] Casey Calvert, Mona Wales - Mommy Monster (2018)

Summary

[PureTaboo] Casey Calvert, Mona Wales - Mommy Monster (2018)
  • Created on: 2025-12-12 21:42:27
  • Language: Turkish
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 00:38:15
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

puretaboo_casey_calvert_mona_wales_mommy_monster__77480-20251212214227.zip    (8.5 KB)
  6 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[PureTaboo] Casey Calvert And Mona Wales - Mommy Monster (2018)
00:38:15
No
[PureTaboo] Casey Calvert And Mona Wales - Mommy Monster.TR.srt
Duration: 00:38:15

Found somewhere / Not mine
Quality not known / Unchecked
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,315
Evet, ailenin ilki.

9
00:00:25,216 --> 00:00:26,482
Tamam harika!

10
00:00:26,783 --> 00:00:28,649
Evet, Washington'a geliyoruz!

11
00:00:28,816 --> 00:00:32,182
Ama sen kendi işini yap,
ben de kendi işime bakacağım ve

12
00:00:32,183 --> 00:00:34,349
Pazartesi ofiste görüşürüz.

13
00:00:34,350 --> 00:00:35,349
Peki

14
00:00:39,216 --> 00:00:40,882
Bu büyük bir başarıydı, ha!

15
00:00:41,583 --> 00:00:44,882
Yani... Ah! William bu hafta sonu geliyor.

16
00:00:45,750 --> 00:00:47,682
Oğlunun geleceğini bilmiyordum.

17
00:00:47,683 --> 00:00:48,849
Evet.

18
00:00:48,959 --> 00:00:52,925
Ama tekrar yola çıktın, onunla hiç
vakit geçiremeyecek olman çok yazık.

19
00:00:52,950 --> 00:00:55,282
Oh hayır! 28'ine kadar kalacak

20
00:00:55,283 --> 00:00:57,682
birlikte çok zamanımız olacak.

21
00:01:00,950 --> 00:01:02,349
Ben de..

22
00:01:04,683 --> 00:01:06,282
Yani, biliyorsun, tatlım,

23
00:01:06,416 --> 00:01:11,382
söylemeliyi

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments