Show subtitles preview ▼
8
00:02:41,600 --> 00:02:44,332
还有你的……干杯……
9
00:02:48,533 --> 00:02:49,965
你为什么不和我们一起干杯呢?
10
00:02:50,566 --> 00:02:52,732
我不想敬酒,好吗?
11
00:02:52,766 --> 00:02:57,032
我们在这里喝酒吃饭,而人们却在死去,这是可耻的。
12
00:02:58,366 --> 00:03:01,565
这个混蛋是谁?
他在你家做什么?
13
00:03:02,066 --> 00:03:04,465
现在告诉我他有没有法西斯党员证
14
00:03:05,166 --> 00:03:09,932
非常抱歉秘书,我的同胞不是坏人……他只是一个理想主义者……
15
00:03:10,033 --> 00:03:11,765
我向你发誓他是无害的
16
00:03:11,866 --> 00:03:19,432
让我们把“faccetta nera”献给秘书,我们的朋友,
谁把 Cesira 和 Rosetta 带回了……我们的村子
17
00:03:19,566 --> 00:03:20,332
音乐
18
00:03:44,333 --> 00:03:56,599
23,2425,26,27,28,29 e 30...叔叔,你来了,
这些就是你要我要的三万里拉...
19
00:03:57,000 --> 00:04:01,765
请记住,您必须在不要求任何回报的情况下容纳罗塞塔和我六个月
20
00:04:01,800 --> 00:04:04,032
全包,吃住
21
00:04:04,066 --> 00:04:09,132
当然亲爱的,你知道的,如果不是因为战争
我不会要一分钱……但我能做什么
22
00:04:09,166 --> 00:04:12,065
现在农民也学会了做商人
23
00:04:12,166 --> 00:04:18,065
想象一下,有一天他们要我 600 里拉买两块黄油和一圈奶酪,你知道吗?
24
00:04:18,133 --> 00:04:20,932
战前你可以用那笔钱买一辆自行车
25
00:04:22,033 --> 00:04:25,799
那么你