Show subtitles preview ▼
8
00:03:08,962 --> 00:03:09,962
Здрасти!
9
00:03:11,202 --> 00:03:14,546
Днес направо попаднах в ада!
10
00:03:14,866 --> 00:03:15,866
Какво е станало?
11
00:03:17,066 --> 00:03:23,342
Нищо не е станало, става въпрос
за брат ми, семинариста.
12
00:03:24,882 --> 00:03:26,002
Какво е това?
13
00:03:26,382 --> 00:03:32,501
Да, такива, които ходят при
свещениците, тоест брат ми Лука.
14
00:03:32,502 --> 00:03:37,402
Да, но не преувеличаваш ли?
В крайна сметка това е неговият избор във живота.
15
00:03:38,062 --> 00:03:40,982
Иска да опита нещо
ново, нещо духовно.
16
00:03:41,562 --> 00:03:45,642
Да, мога да го разбера, имахме
си проблеми с баща ни.
17
00:03:45,942 --> 00:03:49,722
Ожених се рано с
теб, така че го изпуснах малко,
18
00:03:49,842 --> 00:03:53,562
но решението да отиде в
семинарията просто не го разбирам.
19
00:03:53,982 --> 00:03:55,362
Сред всички тези пръдливи свещеници.
20
00:03:55,822 --> 00:03:57,821
Да, стига, това беше негов избор.
21
00:03:59,142 --> 00:
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision unknown
• Human translation