Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDV-030] - This Gravure Idol / Office Lady Was Targeted for Shame Because of Her Marshmallow-Soft Colossal Tits She Hated Her Boss, but When They Were Booked Into the Same Room Together, He Pumped Her with His Big Juicy Cock and Made Her Cu...

Summary

[MIDV-030] - This Gravure Idol / Office Lady Was Targeted for Shame Because of Her Marshmallow-Soft Colossal Tits She Hated Her Boss, but When They Were Booked Into the Same Room Together, He Pumped Her with His Big Juicy Cock and Made Her Cu...
  • Created on: 2025-06-07 17:20:58
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

midv_030_this_gravure_idol_office_lady_was_targete__34943-20250614172058.zip    (28.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIDV-030 - Chinese
Not specified
Yes
MIDV-030.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:49,483 --> 00:00:54,420
你這樣說啊 我是因為你來的

9
00:00:54,421 --> 00:00:56,923
你可沒有理由抱怨

10
00:00:56,924 --> 00:01:02,461
就拜託給你的大胸部不就好了

11
00:01:04,865 --> 00:01:09,335
你有帶禮物了嗎

12
00:01:09,436 --> 00:01:13,406
沒有 笨蛋

13
00:01:13,407 --> 00:01:15,808
你真的是做事不行啊

14
00:01:15,809 --> 00:01:19,078
去道歉带伴手禮這是常識吧

15
00:01:20,013 --> 00:01:24,617
就是因為這樣你做偶像
才會被人厭惡

16
00:01:24,885 --> 00:01:27,453
你這樣的女人好招人煩

17
00:01:27,454 --> 00:01:29,488
還有點時間

18
00:01:29,523 --> 00:01:32,391
你去買該用的東西

19
00:01:33,260 --> 00:01:35,795
我抽煙等著你

20
00:01:37,030 --> 00:01:40,967
我在銷售的時候出現了失誤

21
00:01:41,001 --> 00:01:45,671
我跟在公司最令人討厭的部長

22
00:01:45,672 --> 00:01:50,176
一起過來道歉

23
00:02:00,320 --> 00:02:01,954


24
00:02:04,024 --> 00:02:05,057
佐籐啊

25
00:02:09,997 --> 00:02:11,697
沒事的

26
00:02:11,798 --> 00:02:17,937
因為是我的錯 但是

27
00:02:17,938 --> 00:02:21,908
我沒有想到跟部長一起過來

28
00:02:22,743 --> 00:02:23,776
真是討厭

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments