Register | Log-in

Japanese subtitles for [ROYD-044] : You Can Blow Your Load in Me in Return! I Bumped Into a Beautiful Young Girl in Uniform Who Ran Away From Home and She Wants to Stay at My Place Ten Hasumi

Summary

[ROYD-044] : You Can Blow Your Load in Me in Return! I Bumped Into a Beautiful Young Girl in Uniform Who Ran Away From Home and She Wants to Stay at My Place Ten Hasumi
  • Created on: 2025-06-11 13:56:18
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

royd_044_you_can_blow_your_load_in_me_in_return_i___38325-20250618135618.zip    (18.7 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

ROYD-044 - Japanese
Not specified
Yes
ROYD-044.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:37,550 --> 00:02:38,550
あ、.

9
00:02:42,210 --> 00:02:50,120
あの、 あら、ここさ、あんまり住民じゃない人、ウロウロしてると怒られちゃうよ。.

10
00:02:51,055 --> 00:02:52,060
ね、ほんとに大丈夫?

11
00:02:53,780 --> 00:02:54,780
誰か待ってるとか?

12
00:02:57,080 --> 00:03:01,960
ほんとさ、知らない人、あんまりウロウロしてると怒られちゃうからさ、
気を付けたほうがいいよ。.

13
00:03:02,840 --> 00:03:04,980
ね、どうしたの?

14
00:03:05,855 --> 00:03:06,500
なんか喋ってる?

15
00:03:06,860 --> 00:03:07,860
え、ちょっと、ちょっと。.

16
00:03:08,980 --> 00:03:10,920
え、あん。.

17
00:03:11,575 --> 00:03:14,040
え、ちょっと、え、ちょっと君。.

18
00:03:14,740 --> 00:03:15,740
あ、ちょっと。.

19
00:03:15,920 --> 00:03:17,260
え、何してんの?

20
00:03:21,240 --> 00:03:22,240
え、ちょっと。.

21
00:03:22,800 --> 00:03:25,300
え、ちょっと。 え、ちょっと。.

22
00:03:26,360 --> 00:03:27,360
え、ちょっと。.

23
00:03:27,720 --> 00:03:29,920
え、ちょっと。.

24
00:03:31,180 --> 00:03:32,180
え、ちょっと。.

25
00:03:32,740 --> 00:03:33,740
何やってんの?

26
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
人ん家入ってさ。.

27
00:03:35,810 --> 00:03:38,320
え、ちょっと。 鍵返してよ。.

28
00:03:40,640 --> 00:03:41,740
え、ねえ、君。.

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments