Register | Log-in

Japanese subtitles for [ROYD-209] - My Sister Is Plain And Modest, But When She Takes Off Her Glasses, She Turns Out To Be A Stunning Beauty. I Couldn't Resist And Approached Her, And She Gave Me My First Creampie With A Bare Penis. Momo Shiraishi

Summary

[ROYD-209] - My Sister Is Plain And Modest, But When She Takes Off Her Glasses, She Turns Out To Be A Stunning Beauty. I Couldn't Resist And Approached Her, And She Gave Me My First Creampie With A Bare Penis. Momo Shiraishi
  • Created on: 2025-06-11 14:01:48
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

royd_209_my_sister_is_plain_and_modest_but_when_sh__38520-20250618140148.zip    (15.4 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

ROYD-209 - Japanese
Not specified
Yes
ROYD-209.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:32,280 --> 00:00:33,280
いいの。.

9
00:00:34,780 --> 00:00:38,400
他のお友達たちは、みんなお化粧してるでしょ?

10
00:00:43,140 --> 00:00:45,950
そんなんじゃ、男の子も話しかけてこないわよ。.

11
00:00:52,090 --> 00:00:54,740
モモだって、彼氏欲しいんでしょ?

12
00:01:00,560 --> 00:01:02,580
みんなデートとかもしてるんじゃない?

13
00:01:06,680 --> 00:01:07,680
私はいや。.

14
00:01:09,390 --> 00:01:13,580
いい嫌じゃなくって、お化粧とか服装変えればいいじゃないの。.

15
00:01:14,680 --> 00:01:18,300
お母さんの若い頃はね、毎日毎日デートもしてたのよ。.

16
00:01:19,590 --> 00:01:23,580
スカートとかもこんな短いのが流行ってて、 厚底ブーツとかでね。.

17
00:01:24,300 --> 00:01:27,540
ああいうのかわいいわよ。 おはようございます。 おはよう。.

18
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
トモヒロくん、もう行くの?

19
00:01:30,010 --> 00:01:33,420
ああ、でもまだもうちょっと時間あるので。 ご飯食べて。.

20
00:01:34,630 --> 00:01:35,740
お姉ちゃんももう行くの?

21
00:01:36,890 --> 00:01:39,360
うん、もうちょっとで行く。 あ、そうなんだ。.

22
00:01:40,020 --> 00:01:42,040
ねえ、トモヒロくん、どう思う?

23
00:01:43,160 --> 00:01:45,841
モモはちょっと地味よね。 え?

24
00:01:46,320 --> 00:01:48,280
ああ、うーん。

25
00:01:48,480 --> 00:01:53,320
もうちょっとほらお化粧したりとか、 服装もかわいく、女の子らしくしたらいいと思わ
ない?

26
00:0

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments