Register | Log-in

Japanese subtitles for [WAAA-409] - I Was Targeted by Perverted Teachers Who Sexually Harassed the Female Students... I Couldn't Call for Help and They Molested My Slit in a Silent After-School Creampie Gang Rape. Futaba Ema

Summary

[WAAA-409] - I Was Targeted by Perverted Teachers Who Sexually Harassed the Female Students... I Couldn't Call for Help and They Molested My Slit in a Silent After-School Creampie Gang Rape. Futaba Ema
  • Created on: 2025-06-16 15:17:27
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

waaa_409_i_was_targeted_by_perverted_teachers_who___40696-20250623151727.zip    (13.2 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

WAAA-409 - Japanese
Not specified
Yes
WAAA-409.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:26,500 --> 00:02:27,580
さよならー。

9
00:02:27,940 --> 00:02:28,940
お、ふたか、ちょっと待て。

10
00:02:30,520 --> 00:02:33,340
ちょっと話があるから、教室へ残れ。

11
00:02:34,460 --> 00:02:35,680
はい、分かりました。

12
00:02:43,680 --> 00:02:44,440
やっぱ活動する?

13
00:02:44,840 --> 00:02:46,120
スクローゼルもさ。

14
00:02:46,460 --> 00:02:48,720
いや、でもこんなに触ったもんね。

15
00:02:49,320 --> 00:02:51,540
学校終わった後、じゃあ触った後どうしようか。

16
00:02:51,540 --> 00:02:52,920
カラオケ、カラオケ。

17
00:02:53,080 --> 00:02:54,340
カラオケ側に行きまいの?

18
00:02:54,420 --> 00:02:55,160
いつもと。

19
00:02:55,320 --> 00:02:55,680
いつもと。

20
00:02:56,420 --> 00:03:03,180
あの、先生、私に話って何ですか?

21
00:03:04,360 --> 00:03:08,460
お前、最近成績が伸び悩んでるみたいだったな。

22
00:03:09,220 --> 00:03:10,540
ちょっと心配してたんだ。

23
00:03:11,480 --> 00:03:13,780
今日の現代文のテストどうだった?

24
00:03:14,720 --> 00:03:18,300
いつもよりも範囲が広くて難しかったと思うか?

25
00:03:22,800 --> 00:03:29,300
難しかったですけど、自分が言い切ったんじゃないかなって思ってます。

26
00:03:30,860 --> 00:03:38,980
確かに今回のテストは難しかったかもしれないが、これは頂けないか。

27
00:03:45,260 --> 00:03:47,300
先生、これは?

28
00:03:

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments