English subtitles for [VDD-171] The Stewardess Is in ... (The Coercion Suite) Aya Shiomi -
Summary
- Created on: 2025-06-17 18:48:19
- Language:
English
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
vdd_171_the_stewardess_is_in_the_coercion_suite_ay__41352-20250624184819.zip
(12.7 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
VDD-171 - ENGLISH
Duration:
Not specified
Is only a draft:
Yes
Archive content:
VDD-171.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
Notes:
• Comments:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:02:37,586 --> 00:02:45,586
I try to understand the situation from the expressions,
the behavior of the passengers, and the way they talk.
9
00:02:50,586 --> 00:02:58,586
I think I have to learn how to
respond to the needs of the passengers.
10
00:03:02,586 --> 00:03:07,562
How do you avoid failure?
11
00:03:07,586 --> 00:03:13,562
I think the first thing
is the way of speaking.
12
00:03:13,586 --> 00:03:19,562
For example, I don't ask the cabin
attendant to put the luggage on the shelf.
13
00:03:19,586 --> 00:03:24,562
I ask the cabin attendant to put the
luggage on the shelf if I can't use it.
14
00:03:24,586 --> 00:03:31,562
I also ask the cabin attendant
to use a magic phrase.
15
00:03:31,586 --> 00:03:37,586
If I ask the cabin attendant to use a magic phrase, I
can avoid the failure of dealing with the passengers.
16
00:03:52,474 --> 00:03:53,474
Alright.
17
00:04:02,074 --> 00:04:04,050
I'm fine.
18
00:04:04,074 --> 00:04:06,074
You like alcohol, don't you?
19
00:0
00:02:37,586 --> 00:02:45,586
I try to understand the situation from the expressions,
the behavior of the passengers, and the way they talk.
9
00:02:50,586 --> 00:02:58,586
I think I have to learn how to
respond to the needs of the passengers.
10
00:03:02,586 --> 00:03:07,562
How do you avoid failure?
11
00:03:07,586 --> 00:03:13,562
I think the first thing
is the way of speaking.
12
00:03:13,586 --> 00:03:19,562
For example, I don't ask the cabin
attendant to put the luggage on the shelf.
13
00:03:19,586 --> 00:03:24,562
I ask the cabin attendant to put the
luggage on the shelf if I can't use it.
14
00:03:24,586 --> 00:03:31,562
I also ask the cabin attendant
to use a magic phrase.
15
00:03:31,586 --> 00:03:37,586
If I ask the cabin attendant to use a magic phrase, I
can avoid the failure of dealing with the passengers.
16
00:03:52,474 --> 00:03:53,474
Alright.
17
00:04:02,074 --> 00:04:04,050
I'm fine.
18
00:04:04,074 --> 00:04:06,074
You like alcohol, don't you?
19
00:0
Screenshots:
No screenshot available.