Register | Log-in

Chinese subtitles for [RBD-827] : Married Woman Enslaved at a Soapland 16 - the Final Stop - Saeko Matsushita (2017)

Summary

by m610190
[RBD-827] : Married Woman Enslaved at a Soapland 16 - the Final Stop - Saeko Matsushita (2017)
  • Created on: 2025-09-28 02:36:04
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

rbd_827_married_woman_enslaved_at_a_soapland_16_th__60213-20250928023604.zip    (28.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[RBD-827] : Married Woman Enslaved at a Soapland 16 - the Final Stop - Saeko Matsushita (2017)
Not specified
No
RBD-827 [無碼流出] 人妻墮落於奴隷泡泡浴 16 松下紗榮子.srt
• Human transcription / I did it myself
Quality not known / Unchecked
Sync precision unknown
No translation (original language)
8
00:00:45,160 --> 00:00:46,900
伊佐小姐...

9
00:00:55,460 --> 00:00:56,680
欸,良介先生。

10
00:00:57,760 --> 00:01:00,260
上次的回覆,我還沒聽到喔。

11
00:01:01,240 --> 00:01:02,260
小姐...

12
00:01:03,900 --> 00:01:07,040
我可以把你介紹給我父親嗎?

13
00:01:08,260 --> 00:01:11,300
我們,
一定會成為很相配的夫妻。

14
00:01:11,660 --> 00:01:13,760
不好意思,小姐。

15
00:01:14,200 --> 00:01:16,720
那個提議,請容我拒絕。

16
00:01:17,760 --> 00:01:20,020
欸,是那種女人嗎?

17
00:01:21,940 --> 00:01:24,800
我完全不知道
你們兩個在交往?

18
00:01:28,340 --> 00:01:30,020
欸,艾爾可小姐。

19
00:01:30,540 --> 00:01:33,380
妳知道我向良介先生求婚的事嗎?

20
00:01:34,800 --> 00:01:35,880
美沙小姐。

21
00:01:37,000 --> 00:01:38,960
但是,被甩了。

22
00:01:40,900 --> 00:01:44,280
因為有像妳這麼棒的人在啊。
這是當然的吧。

23
00:01:45,020 --> 00:01:46,280
美沙小姐。

24
00:01:47,980 --> 00:01:51,120
真是的,不要擺出這麼認真的表情嘛。

25
00:01:52,240 --> 00:01:54,540
只是開玩笑的,別在意。

26
00:01:55,940 --> 00:01:57,040
美沙小姐。

27
00:01:58,580 --> 00:02:02,620
現在,我真心祝福你們兩人的幸福。

28
00:02:03,160 --> 00:02:07,280
所以,今後也
偶爾讓我來打擾一下喔。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments