Portuguese subtitles for Der Alte Kardinal (2002)
Summary
- Created on: 2025-10-13 15:09:45
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
der_alte_kardinal__69374-20251013150945.zip
(5.3 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Der Alte Kardinal (2002)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Der Alte Kardinal.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:00:56,200 --> 00:01:01,639
Como prova o exemplo do sucessor do Cardeal.
9
00:01:02,960 --> 00:01:07,193
Está a caminho do convento para suceder ao trono.
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,792
A piedosa Rafaela está à sua disposição.
11
00:05:01,000 --> 00:05:05,471
Naturalmente, Sua Eminência esperava o Monsenhor.
12
00:05:07,400 --> 00:05:12,190
Ele foi ao seu encontro.
13
00:05:14,400 --> 00:05:20,237
Respeitava o seu sucessor e propôs-no à Cúria.
14
00:05:21,120 --> 00:05:24,192
Ele estava muito orgulhoso do seu protegido.
15
00:05:24,360 --> 00:05:28,069
Ele ensinou-o da maneira mais difícil.
16
00:05:29,000 --> 00:05:32,277
Mas nunca duvidou da sua virtude.
17
00:05:32,480 --> 00:05:37,554
Ele não fazia ideia de que ia
18
00:05:37,720 --> 00:05:40,599
direto para uma catástrofe.
19
00:05:49,120 --> 00:05:52,795
Este convento é muito mais progressista do que o habitual.
20
00:05:52,880 --> 00:05:55,520
Muito liberal. - Parece bom.
21
00:05:55,640 --> 00:06:00,111
Tudo
00:00:56,200 --> 00:01:01,639
Como prova o exemplo do sucessor do Cardeal.
9
00:01:02,960 --> 00:01:07,193
Está a caminho do convento para suceder ao trono.
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,792
A piedosa Rafaela está à sua disposição.
11
00:05:01,000 --> 00:05:05,471
Naturalmente, Sua Eminência esperava o Monsenhor.
12
00:05:07,400 --> 00:05:12,190
Ele foi ao seu encontro.
13
00:05:14,400 --> 00:05:20,237
Respeitava o seu sucessor e propôs-no à Cúria.
14
00:05:21,120 --> 00:05:24,192
Ele estava muito orgulhoso do seu protegido.
15
00:05:24,360 --> 00:05:28,069
Ele ensinou-o da maneira mais difícil.
16
00:05:29,000 --> 00:05:32,277
Mas nunca duvidou da sua virtude.
17
00:05:32,480 --> 00:05:37,554
Ele não fazia ideia de que ia
18
00:05:37,720 --> 00:05:40,599
direto para uma catástrofe.
19
00:05:49,120 --> 00:05:52,795
Este convento é muito mais progressista do que o habitual.
20
00:05:52,880 --> 00:05:55,520
Muito liberal. - Parece bom.
21
00:05:55,640 --> 00:06:00,111
Tudo
Screenshots:
No screenshot available.
• Quality not known / Unchecked
• Sync precision unknown
• No translation (original language)