Portuguese subtitles for Fuga dall'Albania (1998)
Summary
- Created on: 2025-10-14 11:05:54
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
fuga_dall_albania__69389-20251014110554.zip
(14.4 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Fuga dall'Albania (1998)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Le calvaire de Monica.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:00:57,015 --> 00:01:01,315
O que encontrou em Itália? - Vim para trabalhar e
9
00:01:01,478 --> 00:01:04,568
Estou a tentar fazer alguma coisa. Sinto muito pela família,
10
00:01:04,731 --> 00:01:10,071
porque a minha mulher e os meus filhos ficaram em casa.
11
00:01:10,654 --> 00:01:13,574
Não havia outra solução.
12
00:01:14,241 --> 00:01:17,201
Cettigna (norte da Albânia), manifestações causadas por
13
00:01:17,452 --> 00:01:19,832
crise financeira.
14
00:01:24,168 --> 00:01:30,258
O que está a acontecer? - Incendiaram a prisão e eu estou a tentar encontrar o Akim!
15
00:01:30,465 --> 00:01:35,675
Se o encontrar, diga-lhe para vir imediatamente para debaixo da árvore. -O que é que isso significa?
16
00:01:35,846 --> 00:01:39,556
Não tenho tempo para explicar. Diga-lhe para vir até mim,
17
00:01:40,017 --> 00:01:42,937
porque precisamos de falar urgentemente!
18
00:02:14,343 --> 00:02:17,053
É você! Como vai?
19
00:02:17,638 --> 00:02:20,518
Procuro-te por toda a vila
00:00:57,015 --> 00:01:01,315
O que encontrou em Itália? - Vim para trabalhar e
9
00:01:01,478 --> 00:01:04,568
Estou a tentar fazer alguma coisa. Sinto muito pela família,
10
00:01:04,731 --> 00:01:10,071
porque a minha mulher e os meus filhos ficaram em casa.
11
00:01:10,654 --> 00:01:13,574
Não havia outra solução.
12
00:01:14,241 --> 00:01:17,201
Cettigna (norte da Albânia), manifestações causadas por
13
00:01:17,452 --> 00:01:19,832
crise financeira.
14
00:01:24,168 --> 00:01:30,258
O que está a acontecer? - Incendiaram a prisão e eu estou a tentar encontrar o Akim!
15
00:01:30,465 --> 00:01:35,675
Se o encontrar, diga-lhe para vir imediatamente para debaixo da árvore. -O que é que isso significa?
16
00:01:35,846 --> 00:01:39,556
Não tenho tempo para explicar. Diga-lhe para vir até mim,
17
00:01:40,017 --> 00:01:42,937
porque precisamos de falar urgentemente!
18
00:02:14,343 --> 00:02:17,053
É você! Como vai?
19
00:02:17,638 --> 00:02:20,518
Procuro-te por toda a vila
Screenshots:
No screenshot available.
• Quality not known / Unchecked
• Sync precision unknown
• No translation (original language)