Register | Log-in

English subtitles for Women in Cellblock 9 (1978)

Summary

Women in Cellblock 9 (1978)
  • Created on: 2025-10-27 14:43:00
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 01:17:43
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

women_in_cellblock_9__72927-20251027144300.zip    (16 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Women in Cellblock 9 (1978)
01:17:43
No
Frauen für Zellenblock 9 (1978)_ENG.srt
Duration: 01:17:43

• From retail (DVD, ...)
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
No translation (original language)

• Comments:
English subtitles for "Frauen für Zellenblock 9" (1978) AKA "Women in Cellblock 9" AKA "Tropical Inferno", 01:17':43'' Uncut retail DVD version.
8
00:00:31,420 --> 00:00:34,370
I know every road, every path, every tree.

9
00:00:34,840 --> 00:00:38,630
Most important,
I know the mentality of the people round here.

10
00:00:39,580 --> 00:00:41,180
Why so nervous?

11
00:00:42,060 --> 00:00:43,900
You think something will go wrong?

12
00:00:45,530 --> 00:00:48,060
Don't worry...I'll get
you there safe and sound.

13
00:00:59,590 --> 00:01:01,920
WOMEN FOR CELL BLOCK 9

14
00:01:30,560 --> 00:01:33,570
They never set up control checks along this road.

15
00:01:34,000 --> 00:01:37,900
They can't imagine anyone would drive
by their camp in broad daylight

16
00:01:38,460 --> 00:01:40,960
with such a cargo.

17
00:01:51,000 --> 00:01:52,420
Who are these girls anyway?

18
00:01:54,530 --> 00:01:56,930
The middle one's worked for us from the start.

19
00:01:57,080 --> 00:02:00,770
We had to get her out of the capital
because we fear she has been betrayed.

20
00:02:01,240 --> 00:02:02,750
On the right, she's from Europe.

21
00:02

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments