Register | Log-in

Chinese subtitles for [X-1031][FAX-031] - A Lively Love Affaire: I've Never Went Raw With Anybody But My Husband (2007)

Summary

[X-1031][FAX-031] - A Lively Love Affaire: I've Never Went Raw With Anybody But My Husband (2007)
  • Created on: 2025-11-11 06:08:29
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

x_1031_fax_031_a_lively_love_affaire_i_ve_never_we__75537-20251111060829.zip    (18.9 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[X-1031][FAX-031] - A Lively Love Affaire: I've Never Went Raw With Anybody But My Husband (2007)
Not specified
No
FAX-031A[X-1031A]_與丈夫以外的男人不戴套性交~川奈まり子.srt
FAX-031B[X-1031B]_與丈夫以外的男人不戴套性交~川奈まり子.zh.srt
• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation
10
00:00:47,253 --> 00:00:49,366
- 車內電話錄音-

11
00:00:49,550 --> 00:00:52,734
- 車內電話錄音-

12
00:00:53,017 --> 00:00:54,603
- 車內電話錄音-

13
00:00:55,213 --> 00:00:57,485
我說 就這樣決定了

14
00:00:57,846 --> 00:01:00,125
妳沒跟丈夫做吧

15
00:01:00,630 --> 00:01:03,122
嗯 沒做

16
00:01:03,776 --> 00:01:05,946
比較想跟你做

17
00:01:06,366 --> 00:01:08,426
你真的沒有跟你丈夫做嗎?

18
00:01:08,939 --> 00:01:11,372
我沒有 不會的

19
00:01:11,666 --> 00:01:13,066
如果他要求怎麼辦?

20
00:01:13,566 --> 00:01:14,668
我會拒絕

21
00:01:15,566 --> 00:01:18,622
松本先生 你和你妻子一起做嗎?

22
00:01:19,133 --> 00:01:20,799
昨晚沒有

23
00:01:21,266 --> 00:01:22,536
千萬要小心

24
00:01:23,066 --> 00:01:24,672
如果被發現,那就慘了

25
00:01:24,966 --> 00:01:26,056
我會小心的

26
00:01:27,466 --> 00:01:29,335
說你愛我

27
00:01:29,966 --> 00:01:32,053
我愛你 勝過任何人

28
00:01:32,633 --> 00:01:34,068
我愛你

29
00:01:34,733 --> 00:01:35,961
勝過任何人

30
00:01:36,346 --> 00:01:38,532
好期待跟你做

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments