Register | Log-in

Vietnamese subtitles for [ADN-608] - A Girl Struggling To Make Ends Meet Becomes A Plaything For The Older Men. Tsubomi Mochizuki (2024)

Summary

[ADN-608] - A Girl Struggling To Make Ends Meet Becomes A Plaything For The Older Men. Tsubomi Mochizuki (2024)
  • Created on: 2025-11-25 14:33:22
  • Language: Vietnamese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

adn_608_a_girl_struggling_to_make_ends_meet_become__75808-20251125143322.zip    (23.2 KB)
  0 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[ADN-608] - A Girl Struggling To Make Ends Meet Becomes A Plaything For The Older Men. Tsubomi Mochizuki (2024)
Not specified
No
ADN-608_final.srt
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation
1
00:00:01,389 --> 00:00:05,389
Là do chị gái tớ bảo tớ cứ nộp hồ sơ thử xem sao.

2
00:00:06,009 --> 00:00:08,390
Tớ đã bảo là tớ không cần mà.

3
00:00:08,810 --> 00:00:10,049
Vậy à.

4
00:00:10,550 --> 00:00:15,910
Chị ấy cứ bảo là hợp với tớ lắm, nên tớ đành gửi đi thôi.

5
00:00:16,129 --> 00:00:17,809
Hê.

6
00:00:18,250 --> 00:00:22,649
Thế rồi hôm trước, ông giám đốc
công ty gọi điện trực tiếp cho tớ luôn.

7
00:00:23,129 --> 00:00:25,030
Ghê vậy.

8
00:00:25,210 --> 00:00:27,390
Đi một mình cũng sợ nữa.

9
00:00:27,390 --> 00:00:31,489
May có Tsubomi đi cùng, chứ không thì chết.

10
00:00:31,690 --> 00:00:34,450
Đừng bận tâm. Đằng nào tớ cũng rảnh mà.

11
00:00:34,750 --> 00:00:39,049
Mà Tsubomi cũng xinh mà,
đi cùng nhỡ đâu lại được mời luôn thì sao.

12
00:00:39,950 --> 00:00:41,629
Không có đâu, không có đâu.

13
00:00:41,670 --> 00:00:45,369
Nếu mà cả hai đứa cùng được ký hợp đồng,
thì mình cùng lập ban nhạc đi.

14
00:00:45,710 --> 00:00:47,089
Ban nhạc á?

15
00:00:47,10

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments