English subtitles for Invasion of the Bee Girls (1973)
Summary
- Created on: 2022-07-26 16:59:05
- Language:
English
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
invasion_of_the_bee_girls__10694-20220726165905-en.zip
(27.6 KB)
Downloads:
Thanks:
2 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Invasion of the Bee Girls (1973)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Invasion of the Bee Girls (1973.en.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:01:56,951 --> 00:01:58,262
MRS. - <i>All right.</i>
9
00:01:58,286 --> 00:02:00,538
I know how difficult
this must be.
10
00:02:02,290 --> 00:02:04,375
Did your husband have
any previous history
11
00:02:04,584 --> 00:02:05,293
of heart trouble?
12
00:02:05,502 --> 00:02:06,586
No.
13
00:02:10,840 --> 00:02:12,008
Anything else?
14
00:02:13,176 --> 00:02:15,637
Among other things,
coronary thrombosis.
15
00:02:16,471 --> 00:02:17,680
<i>Meaning?</i>
16
00:02:18,223 --> 00:02:20,600
A clot in the right
and left ventricle.
17
00:02:21,392 --> 00:02:23,520
Formed by coagulation
of the blood.
18
00:02:24,020 --> 00:02:25,647
Due from extreme exhaustion.
19
00:02:26,648 --> 00:02:28,108
Was he fooling around?
20
00:02:29,984 --> 00:02:31,111
Was he ever.
21
00:02:55,468 --> 00:02:57,387
Like I said, I was
in the room next door,
22
00:02:57,595 --> 00:02:59,681
but I didn't hear anything.
Not a sound.
23
00:03:00,181 --> 00:03:01,307
Are you sure, Mr. Ferris?
24
00:03:01
00:01:56,951 --> 00:01:58,262
MRS. - <i>All right.</i>
9
00:01:58,286 --> 00:02:00,538
I know how difficult
this must be.
10
00:02:02,290 --> 00:02:04,375
Did your husband have
any previous history
11
00:02:04,584 --> 00:02:05,293
of heart trouble?
12
00:02:05,502 --> 00:02:06,586
No.
13
00:02:10,840 --> 00:02:12,008
Anything else?
14
00:02:13,176 --> 00:02:15,637
Among other things,
coronary thrombosis.
15
00:02:16,471 --> 00:02:17,680
<i>Meaning?</i>
16
00:02:18,223 --> 00:02:20,600
A clot in the right
and left ventricle.
17
00:02:21,392 --> 00:02:23,520
Formed by coagulation
of the blood.
18
00:02:24,020 --> 00:02:25,647
Due from extreme exhaustion.
19
00:02:26,648 --> 00:02:28,108
Was he fooling around?
20
00:02:29,984 --> 00:02:31,111
Was he ever.
21
00:02:55,468 --> 00:02:57,387
Like I said, I was
in the room next door,
22
00:02:57,595 --> 00:02:59,681
but I didn't hear anything.
Not a sound.
23
00:03:00,181 --> 00:03:01,307
Are you sure, Mr. Ferris?
24
00:03:01
Screenshots:
No screenshot available.