Bulgarian subtitles for Beau-père
Summary
- Created on: 2022-08-05 23:52:45
- Language:
Bulgarian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
beau_pere__11199-20220805235245-bg.zip
(30.2 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
Beau-père (1981)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Le Beau-pere (1981).srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:00:48,760 --> 00:00:52,201
НАТАЛИ БАЙ
НИКОЛ ГАРСИА и др.
9
00:00:52,433 --> 00:00:56,174
Оператор
САША ВИЕРНИ
10
00:01:12,110 --> 00:01:14,750
Музика
ФИЛИП САРД
11
00:01:59,769 --> 00:02:02,949
Беше по времето,
когато работех като пианист
12
00:02:03,106 --> 00:02:07,026
в луксозен международен ресторант,
13
00:02:07,276 --> 00:02:13,849
на първият етаж на хотел-небостъргач
с незабравима гледка към столицата.
14
00:02:20,389 --> 00:02:24,609
Това можеше да се случи и в Монреал,
Цюрих или където и да било.
15
00:02:24,894 --> 00:02:30,068
Щеше да има същия брой американци
японци или саудитски араби,
16
00:02:30,666 --> 00:02:36,745
същите хора с очи уморени от
броенето на доларите.
17
00:02:42,834 --> 00:02:46,861
Каквото и да им свирех –
Гершуин, Шопен, Арт Тейтън,
18
00:02:46,961 --> 00:02:49,543
беше все едно – те не слушаха.
19
00:02:49,719 --> 00:02:53,117
От мен се искаше да вдигам
колкото може по-малко шум,
20
00:02:53,222 --> 00:02:57,338
за да не ги приспя. Да
00:00:48,760 --> 00:00:52,201
НАТАЛИ БАЙ
НИКОЛ ГАРСИА и др.
9
00:00:52,433 --> 00:00:56,174
Оператор
САША ВИЕРНИ
10
00:01:12,110 --> 00:01:14,750
Музика
ФИЛИП САРД
11
00:01:59,769 --> 00:02:02,949
Беше по времето,
когато работех като пианист
12
00:02:03,106 --> 00:02:07,026
в луксозен международен ресторант,
13
00:02:07,276 --> 00:02:13,849
на първият етаж на хотел-небостъргач
с незабравима гледка към столицата.
14
00:02:20,389 --> 00:02:24,609
Това можеше да се случи и в Монреал,
Цюрих или където и да било.
15
00:02:24,894 --> 00:02:30,068
Щеше да има същия брой американци
японци или саудитски араби,
16
00:02:30,666 --> 00:02:36,745
същите хора с очи уморени от
броенето на доларите.
17
00:02:42,834 --> 00:02:46,861
Каквото и да им свирех –
Гершуин, Шопен, Арт Тейтън,
18
00:02:46,961 --> 00:02:49,543
беше все едно – те не слушаха.
19
00:02:49,719 --> 00:02:53,117
От мен се искаше да вдигам
колкото може по-малко шум,
20
00:02:53,222 --> 00:02:57,338
за да не ги приспя. Да
Screenshots:
No screenshot available.