Bulgarian subtitles for A la deriva
Summary
- Created on: 2022-08-08 01:36:36
- Language:
Bulgarian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
a_la_deriva__11306-20220808013636-bg.zip
(25.8 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
A la deriva (2009)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
A la deriva.DVDrip-[spanish].srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:02:24,567 --> 00:02:26,478
- Това не е вярно, Ана.
- Така е.
9
00:02:26,647 --> 00:02:29,002
Те получават по-добри резултати
защото разбират това,
10
00:02:29,167 --> 00:02:32,239
че африканците стават по-бедни
но не те прави по-добра личност.
11
00:02:32,407 --> 00:02:36,116
И напротив, понякога
това те прави съвършен задник.
12
00:02:36,287 --> 00:02:38,278
Съвършен задник!
Непоклатим!
13
00:02:38,447 --> 00:02:40,483
Те искат да убедят африканците
14
00:02:40,647 --> 00:02:43,002
в това, че ще трябва
да се сражават силно,
15
00:02:43,167 --> 00:02:44,805
но да променят собствената си съдба.
16
00:02:44,967 --> 00:02:47,322
- Това не може да е вярно, Ана.
- Вярно е.
17
00:02:47,487 --> 00:02:49,398
Мисионерите
са болка за НГО,
18
00:02:49,567 --> 00:02:52,161
но диктаторите ги обичат.
19
00:02:52,327 --> 00:02:55,080
Ами ти?
Чувстваш ли вина?
20
00:02:56,287 --> 00:02:57,925
Не много.
21
00:02:58,087 --> 00:03:00,476
Три години им говоря.
Не мога повече.
22
00:03:0
00:02:24,567 --> 00:02:26,478
- Това не е вярно, Ана.
- Така е.
9
00:02:26,647 --> 00:02:29,002
Те получават по-добри резултати
защото разбират това,
10
00:02:29,167 --> 00:02:32,239
че африканците стават по-бедни
но не те прави по-добра личност.
11
00:02:32,407 --> 00:02:36,116
И напротив, понякога
това те прави съвършен задник.
12
00:02:36,287 --> 00:02:38,278
Съвършен задник!
Непоклатим!
13
00:02:38,447 --> 00:02:40,483
Те искат да убедят африканците
14
00:02:40,647 --> 00:02:43,002
в това, че ще трябва
да се сражават силно,
15
00:02:43,167 --> 00:02:44,805
но да променят собствената си съдба.
16
00:02:44,967 --> 00:02:47,322
- Това не може да е вярно, Ана.
- Вярно е.
17
00:02:47,487 --> 00:02:49,398
Мисионерите
са болка за НГО,
18
00:02:49,567 --> 00:02:52,161
но диктаторите ги обичат.
19
00:02:52,327 --> 00:02:55,080
Ами ти?
Чувстваш ли вина?
20
00:02:56,287 --> 00:02:57,925
Не много.
21
00:02:58,087 --> 00:03:00,476
Три години им говоря.
Не мога повече.
22
00:03:0
Screenshots:
No screenshot available.