Bulgarian subtitles for The Diary of an Innocent Boy
Summary
- Created on: 2023-02-06 23:04:13
- Language:
Bulgarian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
the_diary_of_an_innocent_boy__14497-20230206230413-bg.zip
(37.3 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
The Diary of an Innocent Boy (1968)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
Yes
Archive content:
benjmem.eng.bg.srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:00:38,920 --> 00:00:42,527
„Останах сирак в ранна възраст,
имах само Камил на този свят.
9
00:00:42,880 --> 00:00:45,042
„Бях израснала сама с него
10
00:00:45,360 --> 00:00:48,284
„в изолирания и
полуразрушен замък на моите предци.
11
00:00:48,400 --> 00:00:50,459
„Не знаех нищо и никого.
12
00:00:51,120 --> 00:00:54,772
„По всички въпроси знаех само това, на
което малката Камил ме беше научила.
13
00:00:54,840 --> 00:00:58,504
„Колкото до жените, знаех
само един недовършен портрет на майка ми.
14
00:00:59,480 --> 00:01:01,482
„Един ден, след много лошо хранене,
15
00:01:01,560 --> 00:01:04,325
„Камил реши
, че е време за промяна.
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,650
„Трябваше да си тръгнем.
17
00:01:06,880 --> 00:01:11,511
„Камил се надяваше, че моята богата леля, графиня
на Валендри, ще се погрижи за мен,
18
00:01:11,880 --> 00:01:13,826
„от него, добре, от нас.
19
00:01:14,560 --> 00:01:18,781
— И така, в края на лятото
Камил и аз заминахме за Валендри.
20
00:01
00:00:38,920 --> 00:00:42,527
„Останах сирак в ранна възраст,
имах само Камил на този свят.
9
00:00:42,880 --> 00:00:45,042
„Бях израснала сама с него
10
00:00:45,360 --> 00:00:48,284
„в изолирания и
полуразрушен замък на моите предци.
11
00:00:48,400 --> 00:00:50,459
„Не знаех нищо и никого.
12
00:00:51,120 --> 00:00:54,772
„По всички въпроси знаех само това, на
което малката Камил ме беше научила.
13
00:00:54,840 --> 00:00:58,504
„Колкото до жените, знаех
само един недовършен портрет на майка ми.
14
00:00:59,480 --> 00:01:01,482
„Един ден, след много лошо хранене,
15
00:01:01,560 --> 00:01:04,325
„Камил реши
, че е време за промяна.
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,650
„Трябваше да си тръгнем.
17
00:01:06,880 --> 00:01:11,511
„Камил се надяваше, че моята богата леля, графиня
на Валендри, ще се погрижи за мен,
18
00:01:11,880 --> 00:01:13,826
„от него, добре, от нас.
19
00:01:14,560 --> 00:01:18,781
— И така, в края на лятото
Камил и аз заминахме за Валендри.
20
00:01
Screenshots:
No screenshot available.