Portuguese subtitles for Le déclic
Summary
- Created on: 2023-02-27 18:04:13
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
le_declic__14927-20230227180413-pt.zip
(17.8 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
Le déclic (1985)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Le déclic (1985) p.srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:01:48,218 --> 00:01:52,018
Meu amigo Jackson tamb?m
trabalha para Christiani.
9
00:01:52,320 --> 00:01:57,120
Jackson me deu a ideia
de construir a caixa.
10
00:01:57,621 --> 00:02:01,721
No come?o eu n?o percebi
o que estava fazendo.
11
00:02:02,022 --> 00:02:08,422
Mas era um grande plano, mesmo
que fosse um pouco bizarro.
12
00:02:15,269 --> 00:02:21,277
"Assim come?amos.
Voc? atira em todos seus amigos."
13
00:02:21,639 --> 00:02:28,179
"H? garotas bonitas na Borgonha,
Louisiana e Paris."
14
00:02:28,380 --> 00:02:30,080
"E voc? ri."
15
00:02:30,343 --> 00:02:36,226
"Qualquer que seja!
Voc? nunca est? satisfeito."
16
00:02:36,456 --> 00:02:39,918
"Em todo o mundo h? muita futilidade."
17
00:02:40,212 --> 00:02:43,058
"Nos bares do quarteir?o franc?s."
18
00:02:43,345 --> 00:02:45,024
"Voc? chora."
19
00:02:45,458 --> 00:02:47,134
"Porque."
20
00:02:47,582 --> 00:02:51,488
"Um dia voc? ? a favor,
no outro contra."
21
00:02:51,622 --> 00:02:55,027
"Voc? se reveza e
00:01:48,218 --> 00:01:52,018
Meu amigo Jackson tamb?m
trabalha para Christiani.
9
00:01:52,320 --> 00:01:57,120
Jackson me deu a ideia
de construir a caixa.
10
00:01:57,621 --> 00:02:01,721
No come?o eu n?o percebi
o que estava fazendo.
11
00:02:02,022 --> 00:02:08,422
Mas era um grande plano, mesmo
que fosse um pouco bizarro.
12
00:02:15,269 --> 00:02:21,277
"Assim come?amos.
Voc? atira em todos seus amigos."
13
00:02:21,639 --> 00:02:28,179
"H? garotas bonitas na Borgonha,
Louisiana e Paris."
14
00:02:28,380 --> 00:02:30,080
"E voc? ri."
15
00:02:30,343 --> 00:02:36,226
"Qualquer que seja!
Voc? nunca est? satisfeito."
16
00:02:36,456 --> 00:02:39,918
"Em todo o mundo h? muita futilidade."
17
00:02:40,212 --> 00:02:43,058
"Nos bares do quarteir?o franc?s."
18
00:02:43,345 --> 00:02:45,024
"Voc? chora."
19
00:02:45,458 --> 00:02:47,134
"Porque."
20
00:02:47,582 --> 00:02:51,488
"Um dia voc? ? a favor,
no outro contra."
21
00:02:51,622 --> 00:02:55,027
"Voc? se reveza e
Screenshots:
No screenshot available.