Since I'm in the process of doing a translation, I noticed a small error when the women are in the car, at 9min "You're sainted cousin?" to modify by "Your sainted cousin?"
These are the kinds of errors you might encounter that I missed during my last reread. And as well as words that the AI and I didn't understand.
English subtitles for Sylvia
Summary
- Created on: 2024-01-27 06:25:05
- Modified on: 2024-11-10 03:18:11
- Language:
English
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 5
Download
Filename:
sylvia__19589-20241110031811-en.zip
(102.8 KB)
Downloads:
Thanks:
11 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
Sylvia (1977) / A saint, a woman, a devil - English
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Sylvia (1977) - A saint, A woman, A devil - Eng - Basic Version.srt
Sylvia (1977) - A saint, A woman, A devil - Eng - Color Version for translation.srt
Sylvia (1977) - A saint, A woman, A devil - Eng - Version for translation.srt
Sylvia (1977) - A saint, A woman, A devil - Eng - Color Version for translation.srt
Sylvia (1977) - A saint, A woman, A devil - Eng - Version for translation.srt
Notes:
• Comments:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:00:50,625 --> 00:00:51,785
No, sugar.
9
00:00:52,340 --> 00:00:55,960
Just as long as she's not a turn-off bitch like you.
10
00:00:56,145 --> 00:00:57,395
My goodness.
11
00:00:57,885 --> 00:01:00,900
Are we going to start fighting amongst ourselves again?
12
00:01:01,145 --> 00:01:03,170
Hey, you, fuck off, Mary!
13
00:01:03,945 --> 00:01:06,425
Go back to playing with yourself
14
00:01:07,140 --> 00:01:10,450
Or you're waiting for a goody-goody dream, man.
15
00:01:10,595 --> 00:01:12,440
Now, come on, now, Mona.
16
00:01:13,290 --> 00:01:14,770
Why don't you lay off Mary?
17
00:01:16,215 --> 00:01:18,340
You know she's trying so hard...
18
00:01:18,730 --> 00:01:23,655
... to be the sweetest, the purest, the most normal of us all.
19
00:01:24,205 --> 00:01:25,900
Yes, isn't she?
20
00:01:26,540 --> 00:01:30,725
And isn't it too bad you'll never know
how it feels that normal way.
21
00:01:32,245 --> 00:01:32,900
Normal?
22
00:01:34,255 --> 00:01:35,965
Your way is
00:00:50,625 --> 00:00:51,785
No, sugar.
9
00:00:52,340 --> 00:00:55,960
Just as long as she's not a turn-off bitch like you.
10
00:00:56,145 --> 00:00:57,395
My goodness.
11
00:00:57,885 --> 00:01:00,900
Are we going to start fighting amongst ourselves again?
12
00:01:01,145 --> 00:01:03,170
Hey, you, fuck off, Mary!
13
00:01:03,945 --> 00:01:06,425
Go back to playing with yourself
14
00:01:07,140 --> 00:01:10,450
Or you're waiting for a goody-goody dream, man.
15
00:01:10,595 --> 00:01:12,440
Now, come on, now, Mona.
16
00:01:13,290 --> 00:01:14,770
Why don't you lay off Mary?
17
00:01:16,215 --> 00:01:18,340
You know she's trying so hard...
18
00:01:18,730 --> 00:01:23,655
... to be the sweetest, the purest, the most normal of us all.
19
00:01:24,205 --> 00:01:25,900
Yes, isn't she?
20
00:01:26,540 --> 00:01:30,725
And isn't it too bad you'll never know
how it feels that normal way.
21
00:01:32,245 --> 00:01:32,900
Normal?
22
00:01:34,255 --> 00:01:35,965
Your way is
Screenshots:
No screenshot available.
Ratings
You may like
Users comments
New version available. I did my best to correct my errors. If there are still errors, say so in PM or in the comments.
SRT files do not respond well to color and typography changes specifications, so that most players do not just understand so many strange instructions, and reflect the texts very badly. It is what is happening with these subtitles.