Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDV-715] I Met My playhood Friend Who Has Grow Up To Be A Famous Slut In My Hometown And Had 12 Cum Shots Over Three Days And Three Nights - Arata Arina - Arata Arina (Hashimoto Arina)

Summary

[MIDV-715] I Met My playhood Friend Who Has Grow Up To Be A Famous Slut In My Hometown And Had 12 Cum Shots Over Three Days And Three Nights - Arata Arina - Arata Arina (Hashimoto Arina)
  • Created on: 2024-09-16 07:34:11
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

midv_715_i_met_my_playhood_friend_who_has_grow_up_to_b__22111-20240916073411-zh.zip    (54.8 KB)
  52 downloads
  4 "Thank You" received

Subtitles details

[MIDV-715] I Met My playhood Friend Who Has Grow Up To Be A Famous Slut In My Hometown And Had 12 Cum Shots Over Three Days And Three Nights - Arata Arina - Arata Arina (Hashimoto Arina) (2024)
Not specified
No
MIDV-715S.srt
MIDV-715T.srt
• Comments:
玄元清寰上传,机翻人工修正润色
8
00:00:34,520 --> 00:00:38,430
-变得好不一样啊
-是啊 还以为是哪来的美女

9
00:00:38,530 --> 00:00:40,710
-对吧
-还以为迷路了

10
00:00:40,960 --> 00:00:42,110
-请进
-可以吗

11
00:00:42,110 --> 00:00:43,480
-请进
-可以吗

12
00:00:44,030 --> 00:00:45,490
那打扰了

13
00:00:45,490 --> 00:00:47,480
-我帮你拿
-谢谢

14
00:00:48,840 --> 00:00:49,970
终于来了啊

15
00:00:50,040 --> 00:00:50,620
好久不见

16
00:00:50,620 --> 00:00:51,750
好久不见

17
00:00:52,780 --> 00:00:54,140
请进请进

18
00:00:54,410 --> 00:00:56,640
-打扰了
-请进

19
00:00:56,740 --> 00:00:58,990
-没迷路吗
-很轻松

20
00:00:59,170 --> 00:01:03,370
是吗 腿好长啊

21
00:01:04,300 --> 00:01:06,450
你说什么呢

22
00:01:07,650 --> 00:01:09,960
-新干线人多吗
-完全不

23
00:01:10,210 --> 00:01:13,790
-真的吗 那请进吧
-进来吧

24
00:01:16,120 --> 00:01:17,350
是吗 热吗

25
00:01:17,620 --> 00:01:19,470
-没事
-没事吗

26
00:01:19,880 --> 00:01:24,220
-好了 请吧
-谢谢

27
00:01:24,350 --> 00:01:27,010
-好口渴
-太好了

28
00:01:27,260 --> 00:01:28,390
我开动了

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments