Portuguese subtitles for [NSPS-641] A Certain Erotic Story of a Reversed Married Couple~ A young man took her as a cuckold… Kimika Ichijo
Summary
- Created on: 2024-09-21 04:56:38
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
nsps_641_a_certain_erotic_story_of_a_reversed_married__22194-20240921045638-pt.zip
(11.6 KB)
Downloads:
Thanks:
2 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
[NSPS-641] A Certain Erotic Story of a Reversed Married Couple~ A young man took her as a cuckold… Kimika Ichijo (2017)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
NSPS-641.srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:01:12,321 --> 00:01:14,127
Eu não entendo.
9
00:01:24,370 --> 00:01:28,918
Semana passada, dia 27, às 08:08...
10
00:01:28,943 --> 00:01:31,445
Me encontrei com o Maniyama-sama,
11
00:01:31,470 --> 00:01:32,975
e depois
12
00:01:33,000 --> 00:01:35,633
Almoçamos juntos de tarde.
13
00:01:36,180 --> 00:01:40,428
Então, à noite, me encontrei com
o gerente de vendas, Takahashi-san.
14
00:01:40,453 --> 00:01:45,232
Então enviei os documentos
e depois fui para casa.
15
00:01:46,116 --> 00:01:49,458
No dia 28 fui até a sede da empresa,
16
00:01:49,483 --> 00:01:52,983
e me encontrei com o gerente
de vendas, Kinoshita-san.
17
00:01:53,008 --> 00:01:55,416
Eu não preciso desse tipo de relatório,
18
00:01:55,441 --> 00:01:58,381
quero que você me diga o que
pensa sobre a obtenção de resultados.
19
00:01:58,710 --> 00:02:00,660
E você Kawamoto?
20
00:02:01,710 --> 00:02:03,550
Bem...
21
00:02:03,575 --> 00:02:06,781
Acho que precisamos pensar
em algumas contramedidas.
22
00:02
00:01:12,321 --> 00:01:14,127
Eu não entendo.
9
00:01:24,370 --> 00:01:28,918
Semana passada, dia 27, às 08:08...
10
00:01:28,943 --> 00:01:31,445
Me encontrei com o Maniyama-sama,
11
00:01:31,470 --> 00:01:32,975
e depois
12
00:01:33,000 --> 00:01:35,633
Almoçamos juntos de tarde.
13
00:01:36,180 --> 00:01:40,428
Então, à noite, me encontrei com
o gerente de vendas, Takahashi-san.
14
00:01:40,453 --> 00:01:45,232
Então enviei os documentos
e depois fui para casa.
15
00:01:46,116 --> 00:01:49,458
No dia 28 fui até a sede da empresa,
16
00:01:49,483 --> 00:01:52,983
e me encontrei com o gerente
de vendas, Kinoshita-san.
17
00:01:53,008 --> 00:01:55,416
Eu não preciso desse tipo de relatório,
18
00:01:55,441 --> 00:01:58,381
quero que você me diga o que
pensa sobre a obtenção de resultados.
19
00:01:58,710 --> 00:02:00,660
E você Kawamoto?
20
00:02:01,710 --> 00:02:03,550
Bem...
21
00:02:03,575 --> 00:02:06,781
Acho que precisamos pensar
em algumas contramedidas.
22
00:02
Screenshots:
No screenshot available.