Register | Log-in

English subtitles for [DVDES-692] Yumi Kazama , Meisa Chiba

Summary

[DVDES-692] Yumi Kazama , Meisa Chiba
  • Created on: 2024-10-14 02:50:21
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 1
  • Reliability score:

Download

dvdes_692_yumi_kazama_meisa_chiba__22548-20241014025021-en.zip    (32.4 KB)
  115 downloads
  7 "Thank You" received

Subtitles details

[DVDES-692] Yumi Kazama , Meisa Chiba (2014)
Not specified
Yes
DVDES-692 ClipChamp.srt
• Comments:
I believe you'll find this machine translation not only shorter, but far better than the first one I posted.
8
00:00:52,200 --> 00:00:53,240
Everyone gets along well.

9
00:00:57,480 --> 00:01:00,360
I'm waiting for you, so hurry up, sister.

10
00:01:02,040 --> 00:01:10,040
How was it for you? Ah, that was just right. Thank you very much.My sister broke up with her husband and is now living at home with her parents.

11
00:01:10,840 --> 00:01:13,600
Therefore, today we are the customers,

12
00:01:14,760 --> 00:01:16,480
Because my mother also blew properly.

13
00:01:21,640 --> 00:01:22,920
Are you okay? Nothing

14
00:01:24,480 --> 00:01:24,720
Reason.

15
00:01:28,640 --> 00:01:34,760
My children and my sister's children are all obedient and growing up well.

16
00:01:46,280 --> 00:01:50,640
Don't pick on me, I don't like this, I don't like this

17
00:01:52,280 --> 00:02:05,800
I don't like it. Yes, are you eating properly? Are you eating properly? Mechaku

18
00:02:07,240 --> 00:02:15,920
I'm sure you're not bothering me, are you? Almost there

19
00:02:18,600 --> 00:02:21,520
Wha

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments

2024-10-14 02:52:16
Rkenton61badge
ClipChamp generated these subtitles. Just had to use Subtitle Edit to adjust the times, merge the Japanese sub's, merge the sentences, THEN do the translate. You'll find these are much better than my previous posting. RK