Register | Log-in

Spanish subtitles for Ganar la herencia

Summary

by fabrui
Ganar la herencia
  • Created on: 2024-10-16 01:54:22
  • Language: Spanish
  • Ratings:
    1
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 1
  • Reliability score:

Download

ganar_la_herencia__22608-20241016015422-es.zip    (6.6 KB)
  36 downloads
  1 "Thank You" received

Subtitles details

Ganar la herencia (0)
Not specified
Yes
[Español] b69abb4ac30ae55a8ee4c3aa59d13bc79437f0c1eb9484c9d2011282deeaebe4.mp4 [DownSub.com].srt
8
00:00:25,856 --> 00:00:26,624
De todos modos

9
00:00:26,880 --> 00:00:29,184
yo también estoy muy emocionada

10
00:00:29,696 --> 00:00:32,000
¿Están ustedes a lo largo de mi viaje?

11
00:00:32,512 --> 00:00:33,024
yo solo

12
00:00:34,560 --> 00:00:36,608
Todo el dinero hacia abajo así que

13
00:00:36,864 --> 00:00:39,168
voy a ir a recoger las llaves ahora mismo

14
00:00:39,680 --> 00:00:40,448
Los veo amigos

15
00:00:43,776 --> 00:00:49,920
hola chica si

16
00:00:50,176 --> 00:00:52,736
Abominar la casa del abuelo del segundo paso

17
00:00:54,272 --> 00:00:56,320
Él es tan jodidamente rico

18
00:00:57,344 --> 00:00:59,648
Deberías ver su maldita casa ahora mismo.

19
00:01:01,696 --> 00:01:06,048
Él es tan viejo. Definitivamente va a morir pronto.

20
00:01:06,560 --> 00:01:08,864
voy a entrar

21
00:01:11,168 --> 00:01:12,960
no se lo averiguare

22
00:01:13,728 --> 00:01:14,496
De todos modos

23
00:01:14,752 --> 00:01:15,776
ven más tarde

24
00:01:58,784 --> 00:02:01,

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

1

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments

2025-05-02 00:08:03
Freejackbadge
Thank you for you work. But for the first time I have to give a "WRONG" rating. I know it's a "DRAFT", but I think WRONG exists for a reason.

Example #1: "Hello, Grandpa" is tranlated into "Hola chicos" => "Hello guys/boys"

Example #2: The timings are off. Some subtitles start 2 seconds early.

Example #3: At "00:00:14,080" the SRT says "Celda" aka "Cell". Paige actually says "new house" in this moment.

Example #4: At "00:35:16,608" the SRT says "Esas bolas como tu cuenta bancaria" aka "Those balls like your bank account", followed by a "2" in the next line.

Sorry, wrong.