Bulgarian subtitles for Pure Taboo - All We Have Is Each Other
Summary
- Created on: 2024-11-15 11:23:33
- Language:
Bulgarian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
pure_taboo_all_we_have_is_each_other__23016-20241115112333-bg.zip
(17.6 KB)
Downloads:
Thanks:
3 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
Pure Taboo - All We Have Is Each Other (2022)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
All We Have Is Each Other.srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:00:34,820 --> 00:00:37,419
[Сам] Но натоварването ми в курса в колежа направи това доста трудно.
9
00:00:37,420 --> 00:00:39,520
[Сам] Така че, когато тя ми се обади в края на семестъра,
10
00:00:39,520 --> 00:00:41,910
[Сам] Реших, че това е най-малкото, което мога да направя.
11
00:01:13,762 --> 00:01:15,432
-[смее се] -Хей, мамо.
12
00:01:16,920 --> 00:01:18,290
О, радвам се да те видя.
13
00:01:18,420 --> 00:01:19,420
влизай
14
00:01:24,270 --> 00:01:26,259
[Сам] Но през цялото време, когато бях тук, бях толкова непохватен.
15
00:01:26,260 --> 00:01:29,000
[Сам] Никога през живота си не съм бил толкова податлив на инциденти.
16
00:01:30,990 --> 00:01:31,659
[Сам] Слава Богу.
17
00:01:31,659 --> 00:01:34,771
[Сам] Имам най-добрата мащеха на света, която се грижи за мен.
18
00:01:40,650 --> 00:01:42,400
Просто ела насам.
19
00:01:43,420 --> 00:01:45,120
добре Знаех, че очите ти са лоши.
20
00:01:45,120 --> 00:01:46,310
Влошават ли се?
21
00:01:46,320 --> 00:01:49,19
00:00:34,820 --> 00:00:37,419
[Сам] Но натоварването ми в курса в колежа направи това доста трудно.
9
00:00:37,420 --> 00:00:39,520
[Сам] Така че, когато тя ми се обади в края на семестъра,
10
00:00:39,520 --> 00:00:41,910
[Сам] Реших, че това е най-малкото, което мога да направя.
11
00:01:13,762 --> 00:01:15,432
-[смее се] -Хей, мамо.
12
00:01:16,920 --> 00:01:18,290
О, радвам се да те видя.
13
00:01:18,420 --> 00:01:19,420
влизай
14
00:01:24,270 --> 00:01:26,259
[Сам] Но през цялото време, когато бях тук, бях толкова непохватен.
15
00:01:26,260 --> 00:01:29,000
[Сам] Никога през живота си не съм бил толкова податлив на инциденти.
16
00:01:30,990 --> 00:01:31,659
[Сам] Слава Богу.
17
00:01:31,659 --> 00:01:34,771
[Сам] Имам най-добрата мащеха на света, която се грижи за мен.
18
00:01:40,650 --> 00:01:42,400
Просто ела насам.
19
00:01:43,420 --> 00:01:45,120
добре Знаех, че очите ти са лоши.
20
00:01:45,120 --> 00:01:46,310
Влошават ли се?
21
00:01:46,320 --> 00:01:49,19
Screenshots:
No screenshot available.