Polish subtitles for L'initiation d'une femme mariée
Summary
- Created on: 2025-03-14 20:32:21
- Language:
Polish
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
l_initiation_d_une_femme_mariee__24779-20250314203221-pl.zip
(7.7 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
L'initiation d'une femme mariée (1983)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
L'initiation d'une femme mariée.srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:02:17,760 --> 00:02:19,596
Powiedziała mi,
że matka Chapron mówi,
9
00:02:19,620 --> 00:02:21,681
że mój awans byłby przedwczesny.
10
00:02:21,705 --> 00:02:24,141
Przedwczesny... Uwierzysz?
11
00:02:25,050 --> 00:02:26,436
Biedactwo.
12
00:02:26,460 --> 00:02:28,240
Poczekaj chwilę, mam
ci coś do powiedzenia.
13
00:02:28,290 --> 00:02:29,601
Słucham!
14
00:02:29,625 --> 00:02:30,681
Tak, tak.
15
00:02:30,750 --> 00:02:31,926
Nachyl się.
16
00:02:31,950 --> 00:02:34,480
Ale nie muszę się schylać
żeby cię usłyszeć. I tak cię słyszę. .
17
00:02:36,130 --> 00:02:38,081
Muszę to powiedzieć z bliska.
18
00:02:38,105 --> 00:02:40,105
<i>Szepty</i>
19
00:02:40,440 --> 00:02:41,946
Przestań. Nie czas na to.
20
00:02:41,970 --> 00:02:43,266
Pora na kolację.
21
00:02:43,290 --> 00:02:44,601
U ciebie nigdy
nie ma na to czasu...
22
00:02:44,625 --> 00:02:46,601
a potem mówisz,
że czas iść do garów.
23
00:02:47,440 --> 00:02:49,081
Chodź, położysz
przekąski,
24
00:02:49,082
00:02:17,760 --> 00:02:19,596
Powiedziała mi,
że matka Chapron mówi,
9
00:02:19,620 --> 00:02:21,681
że mój awans byłby przedwczesny.
10
00:02:21,705 --> 00:02:24,141
Przedwczesny... Uwierzysz?
11
00:02:25,050 --> 00:02:26,436
Biedactwo.
12
00:02:26,460 --> 00:02:28,240
Poczekaj chwilę, mam
ci coś do powiedzenia.
13
00:02:28,290 --> 00:02:29,601
Słucham!
14
00:02:29,625 --> 00:02:30,681
Tak, tak.
15
00:02:30,750 --> 00:02:31,926
Nachyl się.
16
00:02:31,950 --> 00:02:34,480
Ale nie muszę się schylać
żeby cię usłyszeć. I tak cię słyszę. .
17
00:02:36,130 --> 00:02:38,081
Muszę to powiedzieć z bliska.
18
00:02:38,105 --> 00:02:40,105
<i>Szepty</i>
19
00:02:40,440 --> 00:02:41,946
Przestań. Nie czas na to.
20
00:02:41,970 --> 00:02:43,266
Pora na kolację.
21
00:02:43,290 --> 00:02:44,601
U ciebie nigdy
nie ma na to czasu...
22
00:02:44,625 --> 00:02:46,601
a potem mówisz,
że czas iść do garów.
23
00:02:47,440 --> 00:02:49,081
Chodź, położysz
przekąski,
24
00:02:49,082
Screenshots:
No screenshot available.