Register | Log-in

Spanish subtitles for A Foreign Girl in Paris

Summary

A Foreign Girl in Paris
  • Created on: 2025-05-17 03:14:25
  • Language: Spanish
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 01:14:18
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

a_foreign_girl_in_paris__25568-20250517031425.zip    (6.6 KB)
  13 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

A Foreign Girl in Paris (1981)
01:14:18
No
A Foreign Girl in Paris (1981).es.srt
Duration: 01:14:18

• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• I think they are good, but it could be easily enhanced / I was too exhausted to polish them
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation

• Comments:
The movie I have has audio in English and French.
I used whisper with the English audio to generate the English subtitles.
Then I translated it into Spanish.
It's not perfect, but it's acceptable.
They can improve it.
8
00:01:17,280 --> 00:01:21,552
Tienes mucho tiempo,
pero estás nervioso.

9
00:01:21,576 --> 00:01:25,545
Porque olvidaste al gran Peter que llevo
dentro. Nos merecemos una despedida.

10
00:01:25,602 --> 00:01:28,602
Después de todo, nos quedamos en casa.

11
00:03:22,080 --> 00:03:24,680
Ya pensé dónde está.

12
00:03:24,680 --> 00:03:27,680
Espera, no puedes dejarnos
en estas condiciones.

13
00:03:38,680 --> 00:03:41,680
Oye, cariño, ¿no crees que sería mejor
que terminaras el trabajo que empezaste?

14
00:03:41,680 --> 00:03:45,680
Claro, cariño, pero ahora
mismo no tengo tiempo.

15
00:03:45,680 --> 00:03:47,680
No funciona.

16
00:03:47,680 --> 00:03:52,680
No te preocupes, cariño.
Aquí todo funciona.

17
00:03:52,680 --> 00:03:56,680
Pobrecito. No puedo irme así.

18
00:03:56,680 --> 00:04:01,680
Justo lo que estábamos pensando Peter y yo.

19
00:04:56,680 --> 00:04:59,680
Mejor abrocho la parte
de arriba de mi maleta.

20
00:04:59,680 --> 00:05:02,680
Espera, no te preocupes.

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments