Register | Log-in

English subtitles for [DASS-502] - A Sexual Target For A Corporate Slave Who Has Exceeded His Limits Due To Stress. A Plain Office Lady With Big Breasts Is Turned Into A Human Toilet By Being Soaked In Crazy Semen, Mei Itsukaichi

Summary

[DASS-502] - A Sexual Target For A Corporate Slave Who Has Exceeded His Limits Due To Stress. A Plain Office Lady With Big Breasts Is Turned Into A Human Toilet By Being Soaked In Crazy Semen, Mei Itsukaichi
  • Created on: 2025-05-22 16:49:31
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

dass_502_a_sexual_target_for_a_corporate_slave_who__25649-20250522164931.zip    (12.5 KB)
  15 downloads
  1 "Thank You" received

Subtitles details

DASS-502.ja.whisperjav.en
Not specified
Yes
DASS-502.1.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:52,080 --> 00:00:58,610
Thank you, man.

9
00:00:59,360 --> 00:01:01,160
So can we team up from the netmap?

10
00:01:02,160 --> 00:01:02,880
thank you

11
00:01:03,720 --> 00:01:04,080
thank you

12
00:01:25,780 --> 00:01:29,420
We are the only ones who work alone every day.

13
00:01:30,560 --> 00:01:32,040
It's really enough

14
00:01:33,640 --> 00:01:35,080
A team that can win twice

15
00:01:35,080 --> 00:01:36,760
It's on time to the top

16
00:01:38,600 --> 00:01:39,920
That's not fair.

17
00:01:52,550 --> 00:01:52,730
Okay.

18
00:01:52,730 --> 00:01:54,730
All right!

19
00:01:56,160 --> 00:01:59,580
Senpai, I'm done so I'm going to have a drink

20
00:01:59,580 --> 00:02:04,040
Oisho, good job

21
00:02:17,890 --> 00:02:20,430
Ah shit

22
00:03:51,380 --> 00:03:51,780
Huh?

23
00:07:11,820 --> 00:07:29,610
Not yet

24
00:07:29,610 --> 00:07:29,950
I have it. It looks like it can be used.

25
00:07:30,390 --> 00:07:31,690
I had two bars

26
00:07:56,120 --> 00:07:58,5

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments