Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDA-049] - "I'm Not Cheating On You...!" I Didn't Move My Hips Even A Millimeter! But... The Devilish Big-Breasted Part-Timer's Pounding Piston Made Me Cum Inside Her Again And Again... Nozomi Ishihara

Summary

[MIDA-049] - "I'm Not Cheating On You...!" I Didn't Move My Hips Even A Millimeter! But... The Devilish Big-Breasted Part-Timer's Pounding Piston Made Me Cum Inside Her Again And Again... Nozomi Ishihara
  • Created on: 2025-05-23 09:51:24
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

mida_049_i_m_not_cheating_on_you_i_didn_t_move_my___26327-20250530095124.zip    (17 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIDA-049 - Chinese
Not specified
Yes
MIDA-049.1.www-avsubtitles-com.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:32,935 --> 00:01:37,933
今天10点有面试的石原在这里。

9
00:01:37,935 --> 00:01:40,933
我们在这里见面吗?

10
00:01:40,935 --> 00:01:48,935
那个

11
00:01:50,935 --> 00:01:52,933
啊,不好意思

12
00:01:52,935 --> 00:01:54,933
是石原先生吧?

13
00:01:54,935 --> 00:01:55,935
是的

14
00:01:55,936 --> 00:01:57,933
是店长的朋友

15
00:01:57,935 --> 00:02:01,933
那么,请到店内谈话吧

16
00:02:01,935 --> 00:02:02,935
是的

17
00:02:02,936 --> 00:02:04,935
请,请

18
00:02:24,824 --> 00:02:32,824
大约一个月前,野森来到了我
担任店长的咖啡馆进行兼职面试。

19
00:02:34,424 --> 00:02:42,424
石原先生为什么想在我们这里做兼职呢?

20
00:02:46,424 --> 00:02:53,423
我现在回到糕点学校学习,喜欢制作甜点。

21
00:02:53,424 --> 00:02:58,423
所以想在有空的时候找点兼职做,而且

22
00:02:58,424 --> 00:03:03,423
如果是咖啡馆,现在学的东西也能派上用场吧。

23
00:03:03,424 --> 00:03:11,423
顺便说一下,学生时代也在咖啡馆做过兼职,
所以做起来还是有一定信心的。

24
00:03:11,424 --> 00:03:15,423
那么现在还是学生吗?

25
00:03:15,424 --> 00:03:17,423
是的。

26
00:03:17,424 --> 00:03:20,424
顺便问一下,能工作多久?

27
00:03:21,424 --> 00:03:25,423
每周可以出勤3、4次。少吗?

28
00:03:25,424 --> 00:03:28,423
啊,不是的,没有的事。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments