Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDA-049] - "I'm Not Cheating On You...!" I Didn't Move My Hips Even A Millimeter! But... The Devilish Big-Breasted Part-Timer's Pounding Piston Made Me Cum Inside Her Again And Again... Nozomi Ishihara

Summary

[MIDA-049] - "I'm Not Cheating On You...!" I Didn't Move My Hips Even A Millimeter! But... The Devilish Big-Breasted Part-Timer's Pounding Piston Made Me Cum Inside Her Again And Again... Nozomi Ishihara
  • Created on: 2025-05-23 09:51:25
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

mida_049_i_m_not_cheating_on_you_i_didn_t_move_my___26328-20250530095125.zip    (26.9 KB)
  5 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIDA-049 - Chinese
Not specified
Yes
MIDA-049.2.www-avsubtitles-com.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
呃...

9
00:01:50,900 --> 00:01:54,460
哦,抱歉。您是石原先生吧?

10
00:01:54,620 --> 00:01:56,500
对,我是店长中野

11
00:01:56,780 --> 00:02:01,040
啊,方便的话,咱们在店里聊吧

12
00:02:01,280 --> 00:02:01,720
好的

13
00:02:02,220 --> 00:02:02,660
谢谢您

14
00:02:03,200 --> 00:02:04,200
请进请进

15
00:02:25,560 --> 00:02:34,460
大约一个月前,希望来到我的咖啡店应聘兼职,当时我是店长

16
00:02:41,650 --> 00:02:46,670
石原先生,您为什么选择来我们这里做兼职呢?

17
00:02:47,730 --> 00:02:53,050
我现在在糕点师学校学习,特别喜欢制作甜点

18
00:02:54,470 --> 00:03:03,030
所以我想在空闲时间找个兼职,咖啡店的工作和我现在学的东西挺相关的

19
00:03:04,650 --> 00:03:11,490
啊,对了,我学生时代也在咖啡店做过兼职,对拉花艺术还挺有信心的

20
00:03:13,390 --> 00:03:15,790
这么说,你现在还是学生啊

21
00:03:16,670 --> 00:03:20,370
好的。对了,你大概能来几次?

22
00:03:21,050 --> 00:03:25,910
我每周能来3、4次。会不会太少了?

23
00:03:26,170 --> 00:03:28,550
啊,没有,完全不会

24
00:03:29,390 --> 00:03:37,470
其实,像石原先生这样有在咖啡店工作经验的熟手,我们非常欢迎

25
00:03:38,330 --> 00:03:42,150
我经常忘事,老婆老是说我

26
00:03:43,090 --> 00:03:45,550
店长,您已经结婚了吧?

27
00:03:47,350 --> 00:03:51,090
嗯,算是吧。您有孩子吗?

28
00:0

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments