Register | Log-in

Chinese subtitles for [DASS-330] : She Met Again on a Matching App with Her Friend's Mother, Whom She Had Admired for Her Beauty. the Tension Between Them Is Broken, and They Mingle with Each Other on Instinct, Abandoning Their Rationality. Mary Tachibana

Summary

[DASS-330] : She Met Again on a Matching App with Her Friend's Mother, Whom She Had Admired for Her Beauty. the Tension Between Them Is Broken, and They Mingle with Each Other on Instinct, Abandoning Their Rationality. Mary Tachibana
  • Created on: 2025-05-23 13:33:01
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

dass_330_she_met_again_on_a_matching_app_with_her___27219-20250530133301.zip    (14.8 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

DASS-330 - Chinese
Not specified
Yes
DASS-330.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:58,927 --> 00:01:00,903
这种事情不可能做到的吧?

9
00:01:00,927 --> 00:01:07,903
妈妈一直教导我

10
00:01:07,927 --> 00:01:10,903
所以没关系了

11
00:01:10,927 --> 00:01:15,903
找个其他人吧,跟那个人亲近一下

12
00:01:15,927 --> 00:01:23,927
不行,我不能这么想

13
00:01:25,927 --> 00:01:30,903
看,没说傻话呢,快去做事吧

14
00:01:30,927 --> 00:01:34,903
看那边,要是有人在打扫卫生怎么办?

15
00:01:34,927 --> 00:01:36,903
吃点零食?

16
00:01:36,927 --> 00:01:39,903
哎呀,这里有什么好说的

17
00:01:39,927 --> 00:01:40,904
妈妈

18
00:01:40,928 --> 00:01:44,903
你不用关心我

19
00:01:44,927 --> 00:01:47,903
知道了,好的好的

20
00:01:47,927 --> 00:01:51,927
找个好人吧

21
00:01:52,927 --> 00:01:54,903
已经走了

22
00:01:54,927 --> 00:01:57,903
带点零食回来,稍等一下

23
00:01:57,927 --> 00:01:59,927
带回来了

24
00:02:12,735 --> 00:02:14,311
我也没办法

25
00:02:14,335 --> 00:02:16,311
但我会处理的

26
00:02:16,335 --> 00:02:18,311
不能一边看电视一边做吗?

27
00:02:18,335 --> 00:02:20,311
因为自然数就这样写的

28
00:02:20,335 --> 00:02:28,335
你今天没见到我的妈妈吗?

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments