Register | Log-in

Chinese subtitles for [DLDSS-275] - WhIle on a BusIness TrIp, I Shared a Room wIth a SenIor OffIce Lady at a Hotel Where the aIr CondItIoner Was Broken...I Was Made to Ejaculate all Night By a Sweaty Slut. Nami Kuroki

Summary

[DLDSS-275] - WhIle on a BusIness TrIp, I Shared a Room wIth a SenIor OffIce Lady at a Hotel Where the aIr CondItIoner Was Broken...I Was Made to Ejaculate all Night By a Sweaty Slut. Nami Kuroki
  • Created on: 2025-05-27 12:31:16
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

dldss_275_while_on_a_business_trip_i_shared_a_room__28802-20250603123116.zip    (8.5 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

DLDSS-275 - Chinese
Not specified
Yes
DLDSS-275.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:39,008 --> 00:00:41,984
很厉害呢,

9
00:00:42,008 --> 00:00:43,984
但是没关系?

10
00:00:44,008 --> 00:00:45,984
能胜任老婆的角色吗?

11
00:00:46,008 --> 00:00:47,984
黑木同学,

12
00:00:48,008 --> 00:00:50,984
如果换作是我说这些,
那就是性骚扰了。

13
00:00:51,008 --> 00:00:52,984
哎,不喜欢。

14
00:00:53,008 --> 00:00:54,984
但是,如果不是这个时候,

15
00:00:55,008 --> 00:00:57,984
女生就不能用这个特权吗?

16
00:00:58,008 --> 00:01:02,984
那让我代替你老婆安慰你吧。

17
00:01:03,008 --> 00:01:06,984
真的困扰啊,

18
00:01:07,008 --> 00:01:09,984
是吗?不用这么客气。

19
00:01:10,008 --> 00:01:12,984
那周末的,

20
00:01:13,008 --> 00:01:15,983
弗雷布斯先生的出差交易就交给你了。

21
00:01:16,007 --> 00:01:18,007
好的,

22
00:01:41,823 --> 00:01:44,399
哎呀,谈判得很顺利呢。

23
00:01:44,423 --> 00:01:49,399
当递交了三份文件,
战术沉默时,觉得挺可怕的。

24
00:01:49,423 --> 00:01:52,399
黑木同学过来就好了,

25
00:01:52,423 --> 00:01:54,399
呐,冈田同学,

26
00:01:54,423 --> 00:01:59,399
我今天好像拍了错酒店的照片,

27
00:01:59,423 --> 00:02:04,399
也就是说,今天没有住宿地点吗?

28
00:02:04,423 --> 00:02:08,399
嗯,总能想办法解决吧?

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments