Register | Log-in

Chinese subtitles for [DLDSS-303] - When I Returned To The Countryside For The First Time In Several Years, I Found My Sister A Lost, Unemployed Girl, And I Fondled Her Hidden Big Breasts. My Sexual Desire Was Ignited, And I Continued To Ride Her For Three Days. M

Summary

[DLDSS-303] - When I Returned To The Countryside For The First Time In Several Years, I Found My Sister A Lost, Unemployed Girl, And I Fondled Her Hidden Big Breasts. My Sexual Desire Was Ignited, And I Continued To Ride Her For Three Days. M
  • Created on: 2025-05-27 12:32:16
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

dldss_303_when_i_returned_to_the_countryside_for_t__28841-20250603123216.zip    (16.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

DLDSS-303 - Chinese
Not specified
Yes
DLDSS-303.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:50,520 --> 00:00:52,050
誠 你回來了

9
00:00:54,540 --> 00:00:57,040
真的是長大了哦

10
00:00:58,510 --> 00:00:59,510
我回來了

11
00:00:59,540 --> 00:01:01,930
身體好太好了 來吧 進來吧

12
00:01:06,130 --> 00:01:07,130
我開動了

13
00:01:11,270 --> 00:01:15,620
雖然有準備晚飯
但是現在先簡單吃一點

14
00:01:18,730 --> 00:01:19,730
好吃

15
00:01:19,880 --> 00:01:22,250
果然老家的烏冬面是最棒的

16
00:01:23,970 --> 00:01:26,510
在東京有沒有好好吃
有營養的食品啊

17
00:01:27,320 --> 00:01:29,620
飲食要保持平衡哦

18
00:01:30,980 --> 00:01:32,750
我有好好吃飯啊

19
00:01:35,360 --> 00:01:38,560
真也 誠回來了

20
00:01:46,450 --> 00:01:47,950
姐姐

21
00:01:51,390 --> 00:01:53,960
誠 怎麼了

22
00:01:56,090 --> 00:01:58,620
什麼怎麼了 為什麼姐姐在家

23
00:01:59,590 --> 00:02:03,560
沒有工作 從大阪回來了

24
00:02:05,720 --> 00:02:08,590
沒有想到那麼好的企業

25
00:02:08,770 --> 00:02:10,830
為什麼不做啊 怎麼了

26
00:02:11,470 --> 00:02:13,870
不知道 也不跟我說

27
00:02:15,420 --> 00:02:21,990
那麼好的公司都不做了
還有這個樣子是怎麼回事

28
00:02:22,210 --> 00:02:23,580
是啊

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments