Bulgarian subtitles for Xena XXX: An Exquisite Films Parody (2012)
Summary
- Created on: 2025-06-05 00:30:55
- Language:
Bulgarian
- Ratings: Rate it!
- Duration: 02:47:48
- Comments: 1
Download
Filename:
xena_xxx_an_exquisite_films_parody__30839-20250605003055.zip
(14.4 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Xena XXX: An Exquisite Films Parody (2012)
Duration:
02:47:48
Is only a draft:
No
Archive content:
Xena XXX - An Exquisite Films Parody (2012).srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:02:17,012 --> 00:02:19,968
Режисьор:
Джордан Септо
9
00:03:29,190 --> 00:03:30,614
Стой!
10
00:03:43,457 --> 00:03:46,546
Знаеш ли, Зина, наистина се радвам
да прекарам време с теб.
11
00:03:47,020 --> 00:03:48,215
Само ти и аз.
12
00:03:48,720 --> 00:03:50,580
Докато никой не се опитва да ни
убие точно в този момент.
13
00:03:51,580 --> 00:03:52,800
Знам, Габриел.
14
00:03:53,240 --> 00:03:56,100
Но разбрах за някой, който мамил
местните селяни на карти...
15
00:03:56,600 --> 00:03:58,200
Звучи точно като Автоликус и...
16
00:03:59,100 --> 00:04:00,500
трябва да отидем да го проверим.
17
00:04:01,860 --> 00:04:02,980
Знам.
18
00:04:03,313 --> 00:04:04,340
Знам, че трябва.
19
00:04:04,740 --> 00:04:06,149
Просто съм леко нетърпелива.
20
00:04:06,800 --> 00:04:08,944
Ще имаме своето време,
Габриел, не се тревожи.
21
00:04:09,360 --> 00:04:10,000
Хайде.
22
00:04:24,793 --> 00:04:26,420
Не мисля, че трябва
да играем още една игра.
23
00:04:26,540 --> 00:04:28,160
Прост
00:02:17,012 --> 00:02:19,968
Режисьор:
Джордан Септо
9
00:03:29,190 --> 00:03:30,614
Стой!
10
00:03:43,457 --> 00:03:46,546
Знаеш ли, Зина, наистина се радвам
да прекарам време с теб.
11
00:03:47,020 --> 00:03:48,215
Само ти и аз.
12
00:03:48,720 --> 00:03:50,580
Докато никой не се опитва да ни
убие точно в този момент.
13
00:03:51,580 --> 00:03:52,800
Знам, Габриел.
14
00:03:53,240 --> 00:03:56,100
Но разбрах за някой, който мамил
местните селяни на карти...
15
00:03:56,600 --> 00:03:58,200
Звучи точно като Автоликус и...
16
00:03:59,100 --> 00:04:00,500
трябва да отидем да го проверим.
17
00:04:01,860 --> 00:04:02,980
Знам.
18
00:04:03,313 --> 00:04:04,340
Знам, че трябва.
19
00:04:04,740 --> 00:04:06,149
Просто съм леко нетърпелива.
20
00:04:06,800 --> 00:04:08,944
Ще имаме своето време,
Габриел, не се тревожи.
21
00:04:09,360 --> 00:04:10,000
Хайде.
22
00:04:24,793 --> 00:04:26,420
Не мисля, че трябва
да играем още една игра.
23
00:04:26,540 --> 00:04:28,160
Прост
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision unknown
• Human translation