Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIAA-563] - "I'll Replace My Mom Starting Today" After My Mom Left That Day, Since I Have the Exact Same Face and Nipples As Her, My Step-Dad Has Been Teasing My Nipples and Giving Me Non-Stop Creampie Loads Ever Since... Mai Kagari

Summary

[MIAA-563] - "I'll Replace My Mom Starting Today" After My Mom Left That Day, Since I Have the Exact Same Face and Nipples As Her, My Step-Dad Has Been Teasing My Nipples and Giving Me Non-Stop Creampie Loads Ever Since... Mai Kagari
  • Created on: 2025-05-30 14:44:42
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

miaa_563_i_ll_replace_my_mom_starting_today_after___31259-20250606144442.zip    (14.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIAA-563 - Chinese
Not specified
Yes
MIAA-563.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:36,003 --> 00:00:39,105
那就醃黄瓜吧

9
00:00:39,373 --> 00:00:43,643
那等會回來
就麻煩買些小黄瓜了

10
00:00:43,810 --> 00:00:46,879
說的也是呢
就麻煩你了

11
00:00:47,314 --> 00:00:50,683
下次放假
一起去遊樂園玩吧

12
00:00:50,684 --> 00:00:52,118
我想去

13
00:00:52,119 --> 00:00:55,788
到時再带上媽媽一起去
好好期待吧

14
00:00:56,023 --> 00:00:57,990
要買什麼好呢

15
00:00:58,258 --> 00:01:00,026
想要買布偶對吧

16
00:01:00,160 --> 00:01:03,062
鑰匙圈也不錯 好耶

17
00:01:03,230 --> 00:01:06,899
爸爸什麼都會買給你喔
真的嗎

18
00:01:07,301 --> 00:01:13,239
繼父一直把我
當成親生女兒扶養我

19
00:01:13,540 --> 00:01:15,308
很期待呢

20
00:01:15,742 --> 00:01:20,880
我們和媽媽一家三口
一直以來過的真的很幸福

21
00:01:22,349 --> 00:01:24,851
我回来了

22
00:01:26,220 --> 00:01:32,892
但是最近
繼父工作上一直不順遂

23
00:01:41,335 --> 00:01:45,705
又再喝酒了
整天就只會喝酒

24
00:01:45,706 --> 00:01:48,407
爸媽最近一直在吵架

25
00:01:48,509 --> 00:01:51,410
到底什麼時候不要去工作

26
00:01:51,411 --> 00:01:56,182
就說我會去嘛
說了好幾次還不是沒去工作

27
00:01:56,583 --> 00:02:02,822
爸也都不去上班 整天待在家裡
你還不是都沒在打掃

28
00:02:02,823 --> 00:02:04,824
好幾次說要工作
根本沒去嘛

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments