Register | Log-in

Vietnamese subtitles for [IPZZ-428] - "Will You Really Join After This?" I Made A Multi-Level Saleswoman Counter With A Raw Fuck And Then Ran Away!! Tsumugi Akari

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[IPZZ-428] - "Will You Really Join After This?" I Made A Multi-Level Saleswoman Counter With A Raw Fuck And Then Ran Away!! Tsumugi Akari
  • Created on: 2025-05-31 12:14:27
  • Language: Vietnamese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

ipzz_428_will_you_really_join_after_this_i_made_a___32396-20250607121427.zip    (16.7 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

IPZZ-428 - VIETNAMESE
Not specified
Yes
IPZZ-428.1.www-avsubtitles-com++BOT++.vi.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:39,240 --> 00:00:41,080
Tốt quá!

9
00:00:41,080 --> 00:00:43,280
Ôi dễ thương quá.

10
00:00:45,880 --> 00:00:48,480
- Em xin phép nhé!
- Cứ tự nhiên nhé!

11
00:00:50,360 --> 00:00:52,040
Cảm ơn em nhé!

12
00:00:53,560 --> 00:00:55,880
Ôi ngon quá đi!

13
00:00:56,940 --> 00:01:01,320
Nào, đây là phiếu thanh toán cho bữa tiệc hôm nay nhé!

14
00:01:05,650 --> 00:01:08,250
Hôm nay em rất hạnh phúc đó.

15
00:01:08,990 --> 00:01:12,830
Nhân tiện, em đang làm nghề gì thế?

16
00:01:12,830 --> 00:01:18,250
Hả? Nghề nghiệp ư? Đó là một bí mật.

17
00:01:18,330 --> 00:01:21,970
Bí mật? Hãy kể cho anh nghe đi.

18
00:01:21,990 --> 00:01:26,830
Vậy ...hả? Còn một gợi ý thì sao? - Cũng được!

19
00:01:28,660 --> 00:01:31,520
Em làm nhân viên đối ngoại!

20
00:01:33,940 --> 00:01:37,740
Nhân viên đối ngoại? Hay phải đi công tác hả?

21
00:01:39,500 --> 00:01:41,960
Đó là một gợi ý thôi mà.

22
00:01:43,040 --> 00:01:45,520
Anh bắt đầu thấy bối rối rồi đó.

23
00:01:45,520 --> 00:01

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments