Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIAA-129] : the Elder Sister of the Bride Was Secretly Luring the Groom to Temptation and Mounting Him with Her Big Ass While Her Little Sister Was Waiting Nearby Yu Shinoda

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[MIAA-129] : the Elder Sister of the Bride Was Secretly Luring the Groom to Temptation and Mounting Him with Her Big Ass While Her Little Sister Was Waiting Nearby Yu Shinoda
  • Created on: 2025-06-03 15:27:50
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

miaa_129_the_elder_sister_of_the_bride_was_secretl__32591-20250610152750.zip    (22.3 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIAA-129 - Chinese
Not specified
Yes
MIAA-129.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:39,773 --> 00:00:40,967
我明白

9
00:00:44,978 --> 00:00:51,247
父亲,我有信心会让明子幸福

10
00:00:52,318 --> 00:00:55,253
我希望能够和明子结婚

11
00:00:58,191 --> 00:01:03,254
这样啊,你客气了,我女儿就交给你了

12
00:01:04,464 --> 00:01:09,527
太棒了,太好了,父亲,谢谢您

13
00:01:11,004 --> 00:01:12,869
太好了

14
00:01:13,940 --> 00:01:20,607
明子经常和我们说,说你是个好孩子

15
00:01:21,281 --> 00:01:23,545
所以,放心吧

16
00:01:24,617 --> 00:01:26,084
谢谢哦

17
00:01:27,153 --> 00:01:29,018
谁来了

18
00:01:29,689 --> 00:01:34,888
优,现在明子的男朋友在

19
00:01:35,562 --> 00:01:37,427
为什么穿成这样出来

20
00:01:37,831 --> 00:01:40,356
明子的男朋友?要结婚了吗?

21
00:01:41,434 --> 00:01:44,369
行了,快点进去房间吧

22
00:01:45,839 --> 00:01:48,103
不要这么在意

23
00:01:50,243 --> 00:01:53,576
我是明子的姐姐优,请多关照了

24
00:01:54,381 --> 00:01:56,906
好的,请多关照

25
00:01:57,984 --> 00:02:03,854
这个是明子小时候的相册和相片

26
00:02:04,657 --> 00:02:08,650
想看看吧,妈妈,好害羞哦

27
00:02:09,062 --> 00:02:15,194
没事的,看看吧,不要害羞,马上就要结婚了

28
00:02:16,002 --> 00:02:17,867
是的哦,这个是吧

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments