Register | Log-in

Korean subtitles for [MIAA-143] - My Stepsister Was Violated by an Intruder for 5 Days, but When I See Her Start to Get Into It on the 3Rd Day, I Start to Get Excited Too (2019)

Summary

[MIAA-143] - My Stepsister Was Violated by an Intruder for 5 Days, but When I See Her Start to Get Into It on the 3Rd Day, I Start to Get Excited Too (2019)
  • Created on: 2025-06-03 15:28:07
  • Language: Korean
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

miaa_143_my_stepsister_was_violated_by_an_intruder__32599-20250610152807.zip    (20.3 KB)
  6 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIAA-143 - Korean
Not specified
Yes
MIAA-143.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ko.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:55,012 --> 00:01:55,963
엄마다

9
00:01:56,410 --> 00:01:58,197
<font color="#0080ff">연휴가 끝날 때까지</font>

10
00:01:58,222 --> 00:02:00,453
여보세요, 엄마?

11
00:02:02,100 --> 00:02:03,662
도착했어?

12
00:02:03,695 --> 00:02:07,363
<font color="#0080ff">집에는 나랑, 누나 둘 뿐</font>

13
00:02:08,002 --> 00:02:09,856
<font color="#0080ff">평소의 나라면</font>

14
00:02:09,943 --> 00:02:14,147
<font color="#0080ff">잔소리 하는 엄마가 없으니 실컷 놀았겠지만</font>

15
00:02:14,172 --> 00:02:15,744
<font color="#0080ff">이번엔 좀 다르다</font>

16
00:02:17,926 --> 00:02:20,283
<font color="#0080ff">수험을 잘 치루기 위해서</font>

17
00:02:20,308 --> 00:02:23,512
<font color="#0080ff">매일 10시간씩 공부</font>

18
00:02:26,073 --> 00:02:27,038


19
00:02:27,762 --> 00:02:32,579
뭔가 이상할 정도로 기합 넣고 공부하고 있어

20
00:02:33,088 --> 00:02:37,184
밥··밥··그래 만들어야 겠네

21
00:02:39,792 --> 00:02:42,136
그정돈 할 수 있다구

22
00:02:47,569 --> 00:02:52,512
<font color="#0080ff">14시간씩 공부해서 매일 한 과목을 마스터 하는거다</font>

23
00:02:54,653 --> 00:02:56,076
잘 있다가 와

24
00:02:57,260 -->

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments