Register | Log-in

Thai subtitles for [IPZZ-205] : Humiliating Rape, Being Fucked and Made to Cum, Aya Nanjo, a Big-Breasted Female Teacher Who Suffered the Greatest Humiliation As a Woman

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[IPZZ-205] : Humiliating Rape, Being Fucked and Made to Cum, Aya Nanjo, a Big-Breasted Female Teacher Who Suffered the Greatest Humiliation As a Woman
  • Created on: 2025-06-03 17:09:14
  • Language: Thai
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

ipzz_205_humiliating_rape_being_fucked_and_made_to__32691-20250610170914.zip    (22.9 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

IPZZ-205 - THAI
Not specified
Yes
IPZZ-205.1.www-avsubtitles-com++BOT++.th.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:04,750 --> 00:01:05,990
ตั้งแต่ผมได้รับการแต่งตั้ง

9
00:01:05,990 --> 00:01:06,890
หากคุณมีครูประจำชั้น

10
00:01:07,490 --> 00:01:09,570
ฉันอยากให้คุณเรียนจบไม่ว่าจะยังไง

11
00:01:11,460 --> 00:01:12,440
พวกคุณ

12
00:01:12,440 --> 00:01:14,220
การเรียนที่บ้านหมายถึงอะไร?

13
00:01:14,220 --> 00:01:15,460
เพราะฉันไม่สามารถคิดอะไรได้เลย

14
00:01:16,000 --> 00:01:18,680
เราจะเพิ่มเวลาการซ่อมต่อไป

15
00:01:20,160 --> 00:01:22,500
โปรดอย่าลืมเข้าร่วม

16
00:01:24,890 --> 00:01:25,110
นั่นคือทั้งหมดที่

17
00:01:51,400 --> 00:01:53,740
ศาสตราจารย์นันโจ ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ

18
00:01:55,580 --> 00:01:56,500
การซ่อมแซมจะล่าช้าหรือไม่?

19
00:01:58,780 --> 00:02:02,280
แล้วการเปลี่ยนแปลงความสามารถทางวิชาการของนักเรียนล่ะ?

20
00:02:03,050 --> 00:02:05,030
ฉันทำเพราะฉันคิดว่ามันมีความหมาย

21
00:02:06,610 --> 00:02:08,890
สำหรับคนหนุ่มสาวสมัยนี้เขามีความหลงใหลเป็นอย่างมาก

22
00:02:10,370 --> 00:02:14,350
อย่างไรก็ตาม ฉันคิดว่าเป็นการดีที่สุดที่จะไม่ประมาทจนเกินไป

23
00:

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments