Register | Log-in

Chinese subtitles for [IPZZ-295] - My Busty Subordinate Came To My House To Take Refuge During A Sudden Storm. Her Wet, See-Through Figure Got Me So Excited I Ended Up Fucking Her While She Was Still Soaking Wet. Momo Sakura

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[IPZZ-295] - My Busty Subordinate Came To My House To Take Refuge During A Sudden Storm. Her Wet, See-Through Figure Got Me So Excited I Ended Up Fucking Her While She Was Still Soaking Wet. Momo Sakura
  • Created on: 2025-06-03 17:12:56
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

ipzz_295_my_busty_subordinate_came_to_my_house_to___32835-20250610171256.zip    (12 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

IPZZ-295 - Chinese
Not specified
Yes
IPZZ-295.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:58,842 --> 00:01:02,842
我想要你幫助我。

9
00:01:02,842 --> 00:01:05,842
我回家拿一些我忘記的東西。

10
00:01:05,842 --> 00:01:08,842
我全身濕透了。

11
00:01:08,842 --> 00:01:11,842
而且火車也開不了。

12
00:01:11,842 --> 00:01:14,842
我以為你家就在附近。

13
00:01:14,842 --> 00:01:17,842
我知道。

14
00:01:17,842 --> 00:01:21,842
但今天我被告知要待在家裡。

15
00:01:21,842 --> 00:01:26,842
我忘了我要在家吃的糖果。

16
00:01:26,842 --> 00:01:29,842
上班的時候有吃甜食嗎?

17
00:01:29,842 --> 00:01:34,010
請把你的地址寄給我。

18
00:01:34,010 --> 00:01:37,010
等一下。

19
00:01:46,906 --> 00:01:48,906
不要那樣做!

20
00:01:48,906 --> 00:01:50,906
我全身濕透了!

21
00:01:50,906 --> 00:01:52,906
我全身濕透了!

22
00:01:52,906 --> 00:01:54,906
前輩!

23
00:01:54,906 --> 00:01:56,906
我需要一條毛巾!

24
00:01:56,906 --> 00:01:58,906
毛巾?

25
00:01:58,906 --> 00:02:00,906
我給你拿一條毛巾。

26
00:02:00,906 --> 00:02:02,906
我給你拿一條毛巾。

27
00:02:02,906 --> 00:02:04,906
幫我!

28
00:02:04,906 --> 00:02:06,906
我以前從來沒有這樣做過!

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments