Register | Log-in

Chinese subtitles for [IPZZ-030] - Substitute Meat Urinal 10 Days Impregnation Confinement Life with Unequaled Yakuza Oyaji That Does Not End Even If You Ejaculate or Ejaculate Emma Futaba (2023)

Summary

[IPZZ-030] - Substitute Meat Urinal 10 Days Impregnation Confinement Life with Unequaled Yakuza Oyaji That Does Not End Even If You Ejaculate or Ejaculate Emma Futaba (2023)
  • Created on: 2025-06-03 18:38:46
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ipzz_030_substitute_meat_urinal_10_days_impregnati__32888-20250610183846.zip    (14.7 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

IPZZ-030 - Chinese
Not specified
Yes
IPZZ-030.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:44,970 --> 00:00:48,970
這不是賭博。這是一項投資。

9
00:00:48,970 --> 00:00:50,970
這週你能藉我 20,000 日元嗎?

10
00:00:50,970 --> 00:00:51,970
兩萬日元?

11
00:00:51,970 --> 00:00:53,970
當我有 10,000 日元時,我會回來。

12
00:00:54,970 --> 00:00:58,970
不,我不這麼認為。這是一個謊言。

13
00:00:58,970 --> 00:00:59,970
我有錢。

14
00:00:59,970 --> 00:01:04,970
不,我不這麼認為。

15
00:01:04,970 --> 00:01:07,970
別這麼說。你應該工作一點。

16
00:01:07,970 --> 00:01:08,970
你太小氣了。

17
00:01:08,970 --> 00:01:09,970
我沒有錢。

18
00:01:09,970 --> 00:01:10,970
你應該工作。

19
00:01:10,970 --> 00:01:11,970
我沒有錢。

20
00:01:12,970 --> 00:01:13,970
我沒有錢。

21
00:01:13,970 --> 00:01:17,970
我知道。我不需要你的幫助。

22
00:01:17,970 --> 00:01:23,970
但是我哥哥是個不花錢的人,而且和長相醜陋的人約會。

23
00:01:24,970 --> 00:01:26,970
我為什麼這樣做?

24
00:01:36,026 --> 00:01:37,086
不。

25
00:01:37,686 --> 00:01:40,026
我每天都藉錢。

26
00:01:40,766 --> 00:01:42,026
我們一直在戰鬥。

27
00:01:50,458 --> 00:01:51,458
謝謝。

28
00:01:52,258 --> 00:01:54,958
我只是期待見到你。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments