Register | Log-in

French subtitles for Hard Soap, Hard Soap (1977)

Summary

by edueste
Hard Soap, Hard Soap (1977)
  • Created on: 2025-06-10 23:25:48
  • Language: French
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

hard_soap_hard_soap__33157-20250610232548.zip    (53.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Hard Soap, Hard Soap (1977)
Not specified
No
Hard Soap, Hard Soap 1977.fr1.srt
Hard Soap, Hard Soap 1977.fr2.srt
Found somewhere / Not mine
• IA / Speech recognition (Whisper, VOSK, ...)
• I think they are good, but it could be easily enhanced / I was too exhausted to polish them
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)
8
00:00:44,956 --> 00:00:47,083
- [Penny] Ce n'est pas drôle, Lou.

9
00:00:47,417 --> 00:00:50,462
Mon mari ne peut pas l'obtenir
debout et tu veux plaisanter.

10
00:00:50,795 --> 00:00:53,965
- [Penny] Oh, d'accord,
J'arrive tout de suite.

11
00:01:00,388 --> 00:01:02,265
(soupir)

12
00:01:11,816 --> 00:01:13,735
(soupir)

13
00:01:46,101 --> 00:01:47,811
- Écoute, pas d'entrejambe.

14
00:01:48,144 --> 00:01:50,145
- Lou, je mange.

15
00:01:50,146 --> 00:01:52,314
- Fred les adorait.

16
00:01:52,315 --> 00:01:54,567
Chéri, combien de fois
je dois te le dire

17
00:01:54,901 --> 00:01:57,821
tu es au top
censé porter?

18
00:01:58,154 --> 00:01:59,281
Je dois leur montrer l'entrejambe.

19
00:02:01,574 --> 00:02:04,703
Avec ces seins, ce n'est pas étonnant
il ne peut pas le relever de toute façon.

20
00:02:08,331 --> 00:02:09,457
D'accord, d'accord, je vais me taire.

21
00:02:10,375 --> 00:02:12,752
- Dis-moi que ce n'est pas moi.

22
00:02:13,086 --> 00:02:14,671
Me réconfort

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments