Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIAA-907] - From Now On, I'm Going to Violate and Destroy This Motherless Family... a Woman Who Raped Her 10 Years Ago Has Confined Her Beloved Daughter's Crack and Creampied Her Kana Morisawa Kana Yura

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[MIAA-907] - From Now On, I'm Going to Violate and Destroy This Motherless Family... a Woman Who Raped Her 10 Years Ago Has Confined Her Beloved Daughter's Crack and Creampied Her Kana Morisawa Kana Yura
  • Created on: 2025-06-07 14:28:16
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

miaa_907_from_now_on_i_m_going_to_violate_and_dest__34785-20250614142816.zip    (23.3 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIAA-907 - Chinese
Not specified
Yes
MIAA-907.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:43,686 --> 00:00:46,286
我昨天告訴過你了。

9
00:00:46,286 --> 00:00:47,286
真的嗎?

10
00:00:47,546 --> 00:00:48,546
我得吃飯。

11
00:00:50,186 --> 00:00:51,386
吃飽吧

12
00:00:51,386 --> 00:00:52,386
謝謝。

13
00:00:55,190 --> 00:00:56,190
這很好。

14
00:01:05,978 --> 00:01:07,978
我們吃飯吧。

15
00:01:10,554 --> 00:01:18,554
順便說一下,惠子的父親要我們去Warubeki。

16
00:01:18,554 --> 00:01:20,554
我們可以走了嗎?

17
00:01:20,554 --> 00:01:22,554
是的你可以。

18
00:01:22,554 --> 00:01:25,554
但不要造成任何麻煩。

19
00:01:25,554 --> 00:01:27,554
我知道。

20
00:01:27,554 --> 00:01:30,554
但惠子的父親是一個偉大的人。

21
00:01:30,554 --> 00:01:33,554
前幾天他給我買了冰淇淋。

22
00:01:34,554 --> 00:01:36,554
我得感謝他。

23
00:01:38,554 --> 00:01:43,554
我小時候父親就去世了。

24
00:01:44,554 --> 00:01:46,554
他是一個什麼樣的人?

25
00:01:47,554 --> 00:01:50,330
他是一個善良的人。

26
00:01:52,330 --> 00:01:53,370
我懂了。

27
00:01:54,370 --> 00:01:58,018
你必須吃得快點,否則就會遲到。

28
00:01:58,018 --> 00:02:00,018
我懂了。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments