Register | Log-in

Japanese subtitles for [MIDV-166] - a Shared Room with a Producer Who Hates Gravure Locations. I Kept Being Squid All Night By the Unequaled Monster Father ... Sakura Mita (2022)

Summary

[MIDV-166] - a Shared Room with a Producer Who Hates Gravure Locations. I Kept Being Squid All Night By the Unequaled Monster Father ... Sakura Mita (2022)
  • Created on: 2025-06-07 21:49:36
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

midv_166_a_shared_room_with_a_producer_who_hates_g__35125-20250614214936.zip    (24 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIDV-166 - Japanese
Not specified
Yes
MIDV-166.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:52,070 --> 00:00:55,410
頑張って、応援してるからさ。

9
00:00:56,350 --> 00:00:57,890
うん、ありがとう。

10
00:01:10,020 --> 00:01:10,420
うま。

11
00:01:10,740 --> 00:01:11,260
おいしい。

12
00:01:36,110 --> 00:01:37,690
私だってごめんね。

13
00:01:39,290 --> 00:01:41,510
今回のロケもよろしくお願いします。

14
00:01:42,450 --> 00:01:42,990
ありがとうございます。

15
00:01:42,990 --> 00:01:44,450
可愛い。

16
00:01:49,560 --> 00:01:50,100
ありがとうございます。

17
00:01:52,220 --> 00:01:55,600
今回のロケさ、これがいいってよかったよ。

18
00:01:56,460 --> 00:02:00,980
君のところのジャーマネがさ、急に来れないって言うからさ。

19
00:02:01,100 --> 00:02:01,460
はい。

20
00:02:02,160 --> 00:02:07,500
今回のロケ、俺がしっかりプロデューサーとして、桜ちゃんに面倒を見るからさ。

21
00:02:08,200 --> 00:02:08,540
はい。

22
00:02:08,740 --> 00:02:09,600
よろしくね。

23
00:02:10,240 --> 00:02:10,600
お願いします。

24
00:02:11,340 --> 00:02:11,860
じゃ、行こうか。

25
00:02:12,740 --> 00:02:13,200
行こう。

26
00:02:47,870 --> 00:02:54,650
今回さ、プロデューサーの俺が直接来てるから、いいホテルを覗いてあるからさ、楽しみにしといてよ。

27
00:02:55,570 --> 00:02:55,930
はい。

28
00:02:55,930 --> 00:02:58,930
まあ、ロケ楽しくいかないとね。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments