Register | Log-in

Korean subtitles for [MIDV-250] - I Can't Stand My Silent Sister-in-Laws Unconscious Big Ass, and I Immediately Run Away Back Piston Nana Yagi

AVSubtitles Summer Contest!
Try to win a free FileJoker premium account!

🎁🎁🎁 Click here for details 🎁🎁🎁
     

Summary

[MIDV-250] - I Can't Stand My Silent Sister-in-Laws Unconscious Big Ass, and I Immediately Run Away Back Piston Nana Yagi
  • Created on: 2025-06-07 21:53:21
  • Language: Korean
  • Ratings:
    Β·
    Β·
    Β·
    Β·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

midv_250_i_can_t_stand_my_silent_sister_in_laws_un__35257-20250614215321.zip    (25.1 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIDV-250 - Korean
Not specified
Yes
MIDV-250.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ko.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:05,759 --> 00:01:08,318
κ·€μ—¬μš΄ λ§ν•˜λŠ” 법

9
00:01:10,914 --> 00:01:12,414
ν•˜μ§€λ§Œ μ•„

10
00:01:13,610 --> 00:01:16,579
항상 방에

11
00:01:18,150 --> 00:01:19,412
예

12
00:01:24,841 --> 00:01:25,864
예

13
00:01:26,547 --> 00:01:29,345
맀우 κ±±μ •

14
00:01:34,603 --> 00:01:36,991
μ„Έ μ‚¬λžŒμ€ 무리

15
00:01:38,460 --> 00:01:43,511
λΆˆκ°€λŠ₯
λ‚΄ 동생은 μ—¬μ„± κ²½ν—˜μ΄ μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.

16
00:01:46,617 --> 00:01:49,074
ν•¨κ»˜ν•˜κ³  싢은 게 μ‹«μ–΄μš”.

17
00:01:49,656 --> 00:01:51,669
μ•„λ‹ˆ, 갈 수 μ—†μ–΄

18
00:01:55,561 --> 00:01:56,618
예?

19
00:02:00,272 --> 00:02:02,319
적정

20
00:02:06,211 --> 00:02:07,711
μƒκ°ν•˜μž.

21
00:02:11,638 --> 00:02:13,583
μ§‘μ—μ„œ λ„ˆλ¬΄ 멀리 κ°€μ§€ λ§ˆμ‹­μ‹œμ˜€.

22
00:02:16,178 --> 00:02:17,269
μ•ˆλ…•

23
00:02:24,746 --> 00:02:29,216
μƒ€μ˜€μœ , λ°₯을 μ€€λΉ„ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.

24
00:02:32,836 --> 00:02:37,101
계속 κ²Œμž„μ„ ν•˜κ³  있으면 λˆˆμ— μœ ν•΄ν•©λ‹ˆλ‹€.

25
00:02:41,744 --> 00:02:44,440
이 μ‚¬λžŒμ€ 무슨 λœ»μž…λ‹ˆκΉŒ?

26
00:03:30,078 --> 00:03:31,135
그래?

27
00:03:35,096 --> 00:03:36,665
미친 듯이

28
00:03:43,151 --> 00:03:44,379
λ°°κ³ ν”„λ‹€

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments