Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDV-281] - a Childs Room Is a Shared Room with His Older Brother Who Was Able to Remarry His Parents After My Parents Asleep, I Was Hold on Every Night... Goba (2023)

Summary

[MIDV-281] - a Childs Room Is a Shared Room with His Older Brother Who Was Able to Remarry His Parents After My Parents Asleep, I Was Hold on Every Night... Goba (2023)
  • Created on: 2025-06-07 21:54:36
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

midv_281_a_childs_room_is_a_shared_room_with_his_o__35292-20250614215436.zip    (8.2 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIDV-281 - Chinese
Not specified
Yes
MIDV-281.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:33,700 --> 00:00:37,136
爸爸再婚搬进了新的家庭

9
00:00:37,905 --> 00:00:43,409
在这里开始和新的妈妈和哥哥一起生活

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,678
不好意思啊

11
00:00:58,125 --> 00:01:03,863
小让 知道要来人为什么不收拾房间啊

12
00:01:05,332 --> 00:01:08,234
没想到来这么快 没办法啊

13
00:01:09,536 --> 00:01:11,504
不用这么生气的

14
00:01:13,173 --> 00:01:14,640
我这个废物儿子 对不起啊

15
00:01:15,042 --> 00:01:16,042
没事

16
00:01:18,378 --> 00:01:19,712
真的不好意思啊

17
00:01:20,981 --> 00:01:26,752
下个月会搬到大的家
现在可以和小让一个房间吗

18
00:01:27,654 --> 00:01:30,122
一个房间吗

19
00:01:32,759 --> 00:01:39,365
我家里只有两个房间
要不我住厨房你和爸爸住卧室

20
00:01:39,900 --> 00:01:44,537
还是爸爸和妈妈住房间吧

21
00:01:46,273 --> 00:01:48,241
我要使用床啊

22
00:01:49,910 --> 00:01:53,212
在说什么啊 你睡在地板上

23
00:01:54,581 --> 00:01:56,749
女孩子怎么能睡地板

24
00:01:58,085 --> 00:01:59,118
是我的房间

25
00:02:01,889 --> 00:02:06,626
说是兄妹
但和没有血缘的男孩子睡一个房间

26
00:02:08,095 --> 00:02:12,665
但是对于认生的我来说
我没办法拒绝

27
00:02:14,301 --> 00:02:20,439
(父母再婚后孩子同住一个房间)
(每晚都不停的做爱)

28
00:02:45,966 --> 00:02:46,933
要帮忙吗

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments