Register | Log-in

Japanese subtitles for [MIDV-615] : I Made My Sister, Who Looked Down on Me, Come to Understand by Making Her Cum Shamelessly in an Obscene Cosplay! Nao Jinguji (2024)

Summary

[MIDV-615] : I Made My Sister, Who Looked Down on Me, Come to Understand by Making Her Cum Shamelessly in an Obscene Cosplay! Nao Jinguji (2024)
  • Created on: 2025-06-08 19:47:16
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

midv_615_i_made_my_sister_who_looked_down_on_me_co__35792-20250615194716.zip    (13.6 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIDV-615 - Japanese
Not specified
Yes
MIDV-615.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:29,856 --> 00:01:36,000
僕なんて生きてる意味ないんだて

9
00:01:36,256 --> 00:01:42,400
あんな 低い点取って この一家の恥だってみんな思ってるんだ

10
00:01:42,656 --> 00:01:48,800


11
00:01:49,056 --> 00:01:55,200
次のテストで頑張ればいいじゃん

12
00:01:55,456 --> 00:02:01,600
え でも今度のテストでもきっと悪い点数 取って

13
00:02:01,856 --> 00:02:08,000
お姉ちゃんも失望させちゃうよ どうしてそんなネガティブなの

14
00:02:16,960 --> 00:02:20,288
そうだ じゃあさ

15
00:02:20,544 --> 00:02:26,688
次のテストで百点取れたらお姉ちゃんが何でも言う

16
00:02:26,944 --> 00:02:31,040
聞いてあげると

17
00:02:31,296 --> 00:02:33,344
何で

18
00:02:33,600 --> 00:02:35,392
そう何でも

19
00:02:35,648 --> 00:02:38,208
約束するまえちゃん

20
00:02:38,464 --> 00:02:39,744
約束する

21
00:02:40,000 --> 00:02:42,048
まさとが100点取ったら

22
00:02:42,304 --> 00:02:48,448
お姉ちゃんが何でも言うこと聞いてあげる だから頑張ろう

23
00:02:48,704 --> 00:02:52,288
よかったーあじゃあ

24
00:02:52,544 --> 00:02:57,152
お姉ちゃんが 勉強 見てあげよっか

25
00:03:08,160 --> 00:03:11,232
そこで ここの文法を当てはまると

26
00:03:11,488 --> 00:03:12,256
答え

27
00:03:12,512 --> 00:03:18,656
どういうことか

28
00:03:18,912 --> 00:03:23,008
こっちの貧乏かな

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments