Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDV-682]The subordinate I always scolded has switched positions and moved to the client side! I'm sorry over and over again! I was humiliated and made to cum over and over again with a crab-legged orgasm. Arata Arina - Arata Arina (Hashimoto Arina)

Summary

[MIDV-682]The subordinate I always scolded has switched positions and moved to the client side! I'm sorry over and over again! I was humiliated and made to cum over and over again with a crab-legged orgasm. Arata Arina - Arata Arina (Hashimoto Arina)
  • Created on: 2025-06-08 19:49:40
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

midv_682_the_subordinate_i_always_scolded_has_swit__35883-20250615194940.zip    (22.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received

Subtitles details

MIDV-682 - Chinese
Not specified
Yes
MIDV-682.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,924
我给你分配了很多工作

9
00:00:42,942 --> 00:00:45,844
要不这次就请你款待吧

10
00:00:47,030 --> 00:00:48,430
我很乐意

11
00:00:48,748 --> 00:00:53,552
和你一起的话 酒也会很好喝吧

12
00:00:58,758 --> 00:01:00,459
你怎么这么困啊

13
00:01:01,661 --> 00:01:02,661
对不起

14
00:01:04,464 --> 00:01:05,864
别找籍口

15
00:01:06,683 --> 00:01:10,469
你会因为你的态度 承担这次讨论失败的责任吗

16
00:01:11,888 --> 00:01:12,871
抱歉

17
00:01:13,890 --> 00:01:15,190
那你为什么不说话

18
00:01:16,793 --> 00:01:17,109
对不起

19
00:01:17,293 --> 00:01:18,594
我在问你为什么

20
00:01:18,895 --> 00:01:21,196
至少要把最基本的事情做好

21
00:01:21,514 --> 00:01:24,299
真的就是总觉得 无法摆脱学生时代的感觉

22
00:01:24,718 --> 00:01:27,302
因为被宠坏了 所以才会看不起世界

23
00:01:28,421 --> 00:01:30,522
有菜别生气

24
00:01:30,940 --> 00:01:32,341
对不起

25
00:01:32,742 --> 00:01:36,045
我试着提交了一份费用估算

26
00:01:36,646 --> 00:01:38,130
谢谢

27
00:01:43,453 --> 00:01:45,637
我想看看去年的预算

28
00:01:46,556 --> 00:01:47,539
去年的

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments