Register | Log-in

Japanese subtitles for [MIDV-830] - The Temptation Of The Big-Breasted Swimming Club Recruiting Members In Competitive Swimsuits That Look Like Their Breasts Are About To Spill Out - Nami Nanami (2024)

Summary

[MIDV-830] - The Temptation Of The Big-Breasted Swimming Club Recruiting Members In Competitive Swimsuits That Look Like Their Breasts Are About To Spill Out - Nami Nanami (2024)
  • Created on: 2025-06-08 21:05:11
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

midv_830_the_temptation_of_the_big_breasted_swimmi__36038-20250615210511.zip    (14 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIDV-830 - Japanese
Not specified
Yes
MIDV-830.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:04:58,500 --> 00:05:01,379
だからとにかく、みんなで一緒に水泳しましょう!ね!

9
00:05:02,180 --> 00:05:02,680
どうする?

10
00:05:04,360 --> 00:05:06,379
水泳が使ってるの嫌だな。

11
00:05:06,379 --> 00:05:14,540
ねえ、俺さ、あれ嫌なんだけど、なんか水泳ってさ、ロストいじゃん、水泳。あれ、もっこりして嫌だよ。

12
00:05:14,939 --> 00:05:19,860
でも、最近はいろんな種類があって、いろんなのから選べるから大丈夫だよ。

13
00:05:20,220 --> 00:05:23,120
あ、でもあの、ブーメランみたいなパンツは絶対嫌だ。

14
00:05:24,480 --> 00:05:26,459
うーん、説明が難しいな。

15
00:05:26,879 --> 00:05:28,379
あ、分かった。ちょっと待ってて。

16
00:05:38,220 --> 00:05:38,920
お待たせ。

17
00:05:46,980 --> 00:05:48,980
おー、すごい。

18
00:06:00,459 --> 00:06:06,839
ほら、こんな感じで、競泳用の、試合用の水泳もいろんなやつがあるから、

19
00:06:08,379 --> 00:06:14,079
ほら、なんしようも。だから、恥ずかしいとかは大丈夫だから。

20
00:06:15,040 --> 00:06:16,879
おー、ブーメランみたいな。

21
00:06:31,389 --> 00:06:36,670
ね、だから、体験だけでもいいの。1回でいいから練習参加してみない?

22
00:06:42,279 --> 00:06:46,879
それで、説明会を開いて、何人来てくれたの?

23
00:06:50,959 --> 00:06:52,500
0人です。

24
00:06:53,480 --> 00:06:56,300
えー、全然ダメじゃないの。

25
00:06:56,800 --> 00:07:02,339
なんでですかね、水泳ってすっごい楽しいのに。

26
00:07:03,

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments